Просто нервы tradutor Turco
72 parallel translation
Просто нервы, думаю, как и у всех в округе
Sadece biraz endişeliyim, yani bu çevredeki herkes gibi.
Это просто нервы.
Sinirlerimden olmalı.
Просто нервы и еще все эти бои.
Keyfim yok. Bir sürü maç yaptık biliyorsun.
У меня уже просто нервы сдают.
Sadece bir sinir buhranı geçiriyorum. Sinir buhranını hak ediyorsun.
– Это просто нервы.
- Heyecandan olmalı.
Это просто нервы.
Gerginlikten.
- Это просто нервы, ты всё правильно делаешь.
Sadece gerginsin. Doğru şeyi yapıyorsun.
О Боже, наверно это просто нервы из-за ужина.
Parti yüzünden sinirlerim bozulmuş olmalı. Bilirsin.
Я думаю, это просто нервы.
Bana kalırsa sadece gergin.
Это просто нервы, виски.
Bu sadece sinir, viski.
Это просто нервы.
Sadece sinirleri bozulmuş.
Просто нервы немного шалят.
Beynim yandı biraz.
Бледный, как фигурка на торте, но это просто нервы.
Rengi pastanın üstündeki plastik adam kadar beyaz ama heyecandan.
Это просто нервы. Самый обыкновенный мандраж перед выступлением.
Bu gösteri öncesi heyecan çok sinir bozucu.
- Ничего, просто нервы...
- Bir şey yok, biraz gerginim sadece.
- Просто нервы.
- Kelebekler.
Это не кобблер. Это нервы, просто нервы.
Pastadan değil, sinirleri bozuldu ondan.
Это просто нервы из-за предстоящей вечеринки в мою честь.
Bu bebek partisi yüzünden stres yapmamdan.
Если это просто нервы, Вы можете дать ей что-нибудь, чтобы она могла вернуться на сцену?
Bunun nedeni sadece gergin olduğu içinse tekrar sahneye çıkabilmesi için bilirsin işte, herhangi bir şey var mı?
Просто нервы.
Biraz gerginim.
Это просто нервы и смена часовых поясов.
Jet lag veya strestendir.
Знаешь, возможно... это просто нервы.
Şey... Büyük ihtimal sadece sinirlerdendir.
Просто нервы, думаю.
Sinirlerim bozuldu sanırım.
Это просто нервы.
Heyecandan. Gayet iyi aslında.
- Это возможно просто нервы.
- Muhtemelen sinirlerin çalışmaya başlamasından oluyor.
Это просто нервы.
Hep sinirden oluyor bunlar.
Вообще ни капельки - даже просто чтобы успокоить нервы.
Hayır, insanın rahatlamak için bir damla alması bile yasak.
Дело в том, что ему так стал действовать на нервы его пустой дом, что он чуть не тронулся умом, он просто не может жить один.
Gerçek şu ki, o bomboş ev, neredeyse aklını kaçırmasına sebep olacak kadar sinirlerini bozmuş onun.
Это просто нервы.
Sadece sinirden.
Просто все нервы измотал.
Yanından bile geçmiyor halbuki.
Просто действуем друг другу на нервы.
Birbirimizi biraz sinirlendiriyoruz sadece.
Я просто... наверное, это нервы.
Ben sadece... Galiba biraz korkmuştum.
Думаю, он просто действовал мне на нервы.
Sanırım damarıma basmak için yapıyordu.
Всё нормально. Мне просто нужно как-то успокоить нервы.
- Sadece yatıştıracak bir şey gerek.
И все это просто чтобы нервы мне пощекотать Да.
- Hepsi beni kendine âşık etmek içindi.
Мы просто войдем туда и исправим это, ослабим давление на нервы.
Oraya gireceğiz ve onaracağız, sinirlere yaptığı baskıyı azaltacağız.
Прости, это просто нервы.
Sadece biraz sinirliyim.
Просто сиди дома и не действуй мне на нервы.
Senin içerde kalman lazım, beni çileden çıkarma!
Давай просто сделаем это, прежде чем у меня сдадут нервы.
Cesaretimi kaybetmeden şu işi yapalım.
Может, ты просто нервничаешь, а эта штука успокаивает нервы.
Belki sadece gerginsidir çünkü bu şey sinirler içindir.
- Просто нервы.
- Sadece sinirleri gerilmiş.
Так что, пожалуйста, прекрати мне действовать на нервы. И просто делай свою работу.
Şimdi lütfen sinirlerimi oynatmayı bırak da işini yap.
- Извини, это просто... нервы.
- Üzgünüm sadece... sinirlerim sanırım.
Но почему бы просто не сохранить себе время и нервы. Вы не пожалеете об этом
Ama neden kendinize zaman kazandırıp, hemen şimdi imzalamayasınız.
Ненормальная Ребекка истрепала мне все нервы, и мне просто необходимо посидеть тихонько и почитать что-нибудь, пока моя тревога не рассеется.
Deli karı Rebecca ruh sağlığımı bozdu. Sıkıntım geçene kadar sessizce kitap okumak istiyorum.
Просто нервы.
Sadece gergin.
Или просто пощекотать себе нервы?
Yoksa sadece hakkında bir şeyler mi öğrenmeye çalışıyorsun?
Я не знаю, если это просто нервы или что-то серьезное.
Endişe edecek bir şey yok.
- Да я просто действую на нервы.
- Sdece şaka yapıyorum.
Я выпила бокал вина или два. я пытаюсь успокоить мои нервы. Просто, я не...
Birkaç kadeh şarap içmiştim.
Я просто спишу это на нервы и не стану обижаться.
Bu tür şeyleri çok gördüm o yüzden üzerime alınmıyorum.
нервы 86
прости меня за все 48
прости меня за всё 37
прости 50763
прости за всё 46
прости за все 36
простите 48828
прости меня 6320
проститутка 296
просто так 717
прости меня за все 48
прости меня за всё 37
прости 50763
прости за всё 46
прости за все 36
простите 48828
прости меня 6320
проститутка 296
просто так 717
просто 17614
проститутки 113
просто нет слов 19
простите меня 2486
простить 68
просто я 681
простите за ожидание 30
просто дыши 316
просто расслабься 429
просто сделай это 433
проститутки 113
просто нет слов 19
простите меня 2486
простить 68
просто я 681
простите за ожидание 30
просто дыши 316
просто расслабься 429
просто сделай это 433