Прошло уже много времени tradutor Turco
74 parallel translation
Прошло уже много времени... с тех пор как свет ушел из моих глаз.
Bana gelince evladım bir süredir gözlerimin nuru çekildi.
- Прошло уже много времени.
- Çok zaman oldu.
- Прошло уже много времени с тех пор как он у меня.
- Alalı çok oldu.
Прошло уже много времени.
Burayı terkedeli haftalar oldu.
Послушайте, прошло уже много времени.
Bak, bu çok uzun zaman önceydi. Belki de Trent Boyett bizi affetmiştir.
Прошло уже много времени с тех пор, как он открывался кому-то, и я... ты должна быть абсолютно уверена, что хочешь этого, потому что... если он снова откроется и его снова ранят,
Birine duygularını açmayalı çok uzun zaman oldu. Ve ben- - Bu işi gerçekten istemiyorsan yapma.
Прошло уже много времени.
Uzun zamandır görüşmüyoruz.
Знаю, прошло уже много времени,
Neyse. Biliyorum, aradan uzun zaman geçti.
Ты знаешь, прошло уже много времени с тех пор, как я спал с кем-то... ну, не спал, а спал с... короче, это было очень давно...
Bilirsin, biriyle yatmayalı epey oldu yani öyle yatmak değil, diğer türlü yatmak. Aslında iki tür yatmayı da yapmayalı uzun süre oldu.
Прошло уже много времени с тех пор, как ты считал минуты в карауле?
Her zaman. Uzun zamandır burada olmalısın.
Прошло уже много времени с тех пор, как вы сажали меня на колени и говорили, что любите меня.
Yani, beni kucağınıza oturtup ne kadar çok sevdiğinizi anlattığınızdan beri çok uzun zaman oldu.
Я знаю, прошло уже много времени, утёнок, но... мы никогда и не мечтали об этом.
Bir süredir görüşmediğimizi biliyorum kızım ama böyle bir şeyi beklemiyorduk.
Представь, что прошло уже много времени.
Bu numara yapma süresi yeterince uzadı.
Прошло уже много времени, как я стал школьным сторожем.
Uzun süredir, bu okulda hademelik yapıyorum.
Прошло уже много времени.
Uzun zaman oldu.
И прошло уже много времени с тех пор как я случайно отхлебнул Red Bull.
Ayrıca o Red Bull'dan yanlışlıkla aldığım yudum da haftalar önceydi.
Прошло уже много времени с тех пор как я проводил акушерские осмотры, Но не припомню что бы текила препятствовала зачатию.
O.B. stajımı yapalı çok oldu, ama tekilanın gebe kalmayı engelleyecek bir şey olduğunu hatırlamıyorum.
Прошло уже много времени.
Bu çok önceydi.
Он обаятельный, щедрый, и прошло уже много времени с те пор, как я чувствовала что-то похоее в последний раз.
O çekici, cömert ve uzun zamandan beri kendimi böyle mutlu hissetmemiştim.
Прошло уже много времени с тех пор, как я была одна.
Yalnız başıma kalmayalı bir süre oldu.
Прошло уже много времени, но я знал, что этот день настанет.
Uzun zaman oldu ama bugünün geleceğini biliyordum.
Слушай, прошло уже много времени с тех пор как парень в капюшоне сломал чью-то шею.
Dinle, başlıklı adamın birinin boynunu kırmayalı oldukça zaman geçti.
Ладно, слушай, я понимаю, что в последнее время я был... не в лучшем состоянии, но с тех пор прошло уже много времени, и я уже намного лучше справляюсь.
Biliyorum, son zamanlarda sağım solum belli olmuyor ama bir şeyleri geç fark edince dersimi daha iyi alıyorum.
- Ну... прошло уже много времени.
Epey zaman geçti sonuçta.
Уже много времени прошло.
Çok uzadı. Ortalık nasıl?
Много времени уже прошло.
- Evet, sanırım. Dans etmeyeli uzun zaman oldu ama.
Знаешь, времени уже много прошло...
Aradan çok zaman geçti. Gemiden ayrılmadığını kim biliyor?
Уже прошло много времени.
Çok uzun zaman oldu.
Ну ладно, сынок, прошло уже много времени.
Eh, evlat, yeterince uzun zaman geçti.
по-моему у него большие неприятности тут вы угадали Уже прошло много времени, а он еще не появился, хотя ему надо готовить кино для сеанса так вы его сегодня еще не видели?
başı dertte olabilir haklısın gideli çok oldu ve bu geceki filme hazırlanmak için hala dönmedi yani bugün onu görmedin mi?
Прошло уже много времени с тех пор, как я делал это.
- Bunu yapmayalı bayağı olmuştu.
Прошло уже много времени. И в чем проблема?
Ne düşünüyorsun?
Уже прошло много времени после развода.
Biz boşanalı çok zaman oldu.
Ну, если у вас с Кейт ничего не было, а времени прошло уже много...
Eğer Kate'le aranızdaki yürümediyse, biliyorum çok uzun zaman oldu.
Прошло уже довольно много времени, с тех пор, как кто-то мог сопротивляться моему внушению.
Zorlamalarıma karşı direnen birisini görmeyeli uzun zaman olmuştu.
Прошло уже довольно много времени с тех пор, как кто-то мог сопротивляться моему... внушению.
Zorlamalarıma karşı direnen birisini görmeyeli uzun zaman olmuştu.
Уже прошло довольно много времени с тех пор, как вы должны были прийти.
Söylediğizden çok geç getirdiniz.
Прошло не так много времени, а я уже не помню её лица.
Daha sadece birkaç gün oldu, ama yüzünü hatırlayamıyorum.
Но только потом, когда уже прошло много времени, я поняла, что это было убийство, и я его видела!
Ama olayın cinayet olduğunu, aradan çok zaman geçtikten sonra anladım.
Я хочу сказать, что прошло уже довольно много времени.
Söylemeye çalıştığım yeterli bir zaman dilimi.
Ну, когда мои сотрудники поняли, что он пропал, прошло уже слишком много времени.
Ekibim kaybolduğunu fark ettiğinde çoktan gitmişti.
Уже прошло много времени, это плохое предзнаменование.
Bu kadar zaman sonra, bu pek de iyiye işaret sayılmaz.
Уже прошло много времени!
Zaten üstünden çok zaman geçti.
Уже много времени прошло, думаю мне не хватало именно этого, что бы это ни было, поэтому - спасибо.
Bayağı uzun bir zaman oldu. Bu herneyse, sanırım ihtiyacım olan şey buydu. O yüzden teşekkür edeirm.
Хотя, честно говоря, я думал, что прошло уже слишком много времени.
Ayrıca dürüst olmak gerekirse çok daha önce olmasını bekliyordum.
Вы знаете, прошло уже очень много времени с тех пор как я слышала ваш смех, Сэм.
Uzun zamandır güldüğünü görmüyorum Sam.
Много времени уже прошло, вот и все.
Uzun süre önceydi bunlar, hepsi bu işte.
Я знаю, прошло не слишком много времени, но... Ты уже стал для меня домом.
Tanışalı çok olmadı biliyorum ama şimdiden bana yuvamdaymış gibi hissettiriyorsun.
Много времени прошло с тех пор, как кто-нибудь хотел разделить со мной место в автобусе, не говоря уже о доме и моем сердце.
Kalbimi ve evimi bırakın otobüste birisi koltuğumu paylaşmayalı öyle uzun zaman oldu ki.
Много времени прошло. Я не пил уже девять с половиной лет.
Uzun zaman oldu.9.5 yıldır ağzıma içki sürmemiştim.
Прошло много времени, и ей уже 30 лет.
- Çok zaman geçti ve o artık 30 yaşında.
прошло уже 191
прошло уже три дня 17
много времени прошло 77
много времени 55
много времени прошло с тех пор 16
прошлое в прошлом 16
прошло два года 29
прошлым летом 56
прошло два часа 16
прошло три месяца 20
прошло уже три дня 17
много времени прошло 77
много времени 55
много времени прошло с тех пор 16
прошлое в прошлом 16
прошло два года 29
прошлым летом 56
прошло два часа 16
прошло три месяца 20
прошло много времени 236
прошло два дня 25
прошлое 206
прошло пять лет 17
прошло столько лет 23
прошло две недели 28
прошла 52
прошло несколько дней 22
прошло 740
прошли 81
прошло два дня 25
прошлое 206
прошло пять лет 17
прошло столько лет 23
прошло две недели 28
прошла 52
прошло несколько дней 22
прошло 740
прошли 81