Прямо как тогда tradutor Turco
41 parallel translation
Прямо как тогда.
Beni geçmişe götürdü.
Прямо как тогда, когда вы были маленькими, и ужинали понарошку.
BU tıpkı siz ikiniz küçükken ki gibi, son akşam yemeği yer gibi yapardınız.
Прямо как тогда, когда мы только познакомились.
Yeni tanıştığımız günlerdeki gibi.
Прямо как тогда, когда мы жили на чердаке.
Aynı tavanarasında yaşadığımız günlerdeki gibi.
Прямо как тогда!
Bu, aynen... o zamanki gibi.
Прямо как тогда...
Sanki bir zamanlar...
Прямо как тогда, когда снял наблюдателей возле моста перед Насрией,
Tıpkı, Nasıriye'de ileri gözetleyicilerin hakkından geldiğin gibi.
Пройдём пешком, прямо как тогда когда мы были в младшей лиге.
Yürüyebiliriz, küçükler ligindeyken yaptığımız gibi.
Тот же стиль, те же жертвы... прямо как тогда, в детстве. Нет, это не... слушай, я не...
Çocukluğumuzda olduğu gibi aynı tarz kurbanlar ve aynı yol.
Прямо как тогда, когда она велела отказаться от кондиционера для волос.
Bu aynı saç kremi kullanmayı bırakmak istediği zaman gibi.
Прямо как тогда, когда мы покормили трехногую собаку с заплывшим глазом, и потом она все время возвращалась.
Sanki puslu gözleri olan 3 bacaklı bir köpek besliyoruz ve bizi terketmiyor.
Прямо как тогда, когда мы были маленькими и надевали его обувь.
Küçükken, onun ayakkabılarını giydiğimiz zamanlar gibi.
Ты настолько уверен, что Зельда была в том платье, прямо как тогда, когда ты был уверен, что существует заговор с целью держать детей подальше от ховербордов.
Zelda'nın o elbiseyi giyen kız olduğuna o kadar eminsin ki, uçan kaykayları çocuklardan uzak tutmak için komplo kurulduğuna emin olduğun kadar eminsin.
Прямо как тогда, когда я наступил на морского ежа.
Deniz kestanesinin üzerine basmama benziyor.
Ну, напиваемся прямо как тогда.
Liseli gibi içiyoruz, orası kesin.
Прямо как тогда в закусочной.
Tıpkı bir keresinde lokantada olduğu gibi
Почему столь доступная девушка теряет время, пытаясь меня завоевать столь сложным путем, тогда как моя неосторожность открывала ей прямой путь?
Böylesine basit bir kız benim aceleci tavrım ona doğrudan bir yol açmasına rağmen niçin böylesine dolambaçlı bir yol izliyordu?
Тогда мои нога соскользнула. И я свалился прямо через окно в крыше. Пролетел прямо как ангел.
Sonra ayağım kaydı ve camdan aşağı düştüm.
Ночь тогда была светлая, прямо как сегодня.
Gökyüzü pırıI pırıIdı o akşam. Aynı bu gece gibi.
А я тогда буду выделываться, прямо как Моник.
Hepsini damgalamak bir ömür alıyordur.
А я тогда буду выделываться, прямо как Моник.
Ben de tıpkı Monique gibi görüneceğim.
- Тогда нужно будет как-нибудь спуститься на 30 этажей, чтобы впрыснуть нанитов прямо в ее мозг. А почему вы спрашиваете?
- 30 kat aşağı inip nanitleri beynine enjekte etmemiz gerek.
Прямо как у меня тогда...
Bu akşamlık kusuruma bakma lütfen.
Тогда автомобильные компании подали в суд на Калифорнию, чтобы этот закон не был принят, потому что, как они отметили, через 11 лет в Калифорнии тогда будут продавать настолько же экономичные машины, насколько экономичны машины продаются в Китае прямо сейчас.
Ancak otomobil şirketleri, bu kanunun yürürlüğe girmesini önlemek için Kaliforniya Eyaleti aleyhine dava açtı. Çünkü işaret ettikleri gibi şu andan sonraki 11 senenin anlamı Kaliforniya'nın, şu anda Çin'in sahip olduğu ve bizim için 11 sene sonrasının teknolojisi olan arabaları satmak durumunda kalması.
Слушай, помнишь, я говорила, что мы с тобой, прямо, как сёстры? Я тогда не имела это в виду.
Geçen gün kardeş olduğumuzu söylemiştim ya o zaman ciddi değildim.
Тогда прямо сейчас сходи в ювелирный, а как вернешься, поедем искать место для банкета.
Kuyumcuya şimdi gitmelisin. Döndüğünde, Gidip tören için yer bakabiliriz.
я как бы рассматривал его, и тогда светящийся шар пролетел прямо возле меня, напротив меня
Ben bu manzarayı izlerken bir ışık topu tam da gözlerimin önünden "Bu da neydi" dedirtircesine, geçip gitti.
Она сказала, что вы, ребята, обнимались на крыльце и она сказала мне это прямо перед тем как моё прослушивание, в котором я тогда участвовала, с треском провалилось.
Sizi arka bahçede öpüşürken görmüş.., Bunu tam da seçmelerden önce söyledi ve ben de her şeyi berbat ettim.
Прямо как у меня с Тоддом Манкевичем все как тогда.
Aynı Todd Mankiewicz'le benim yaşadıklarım.
Поэтому когда я вижу, как чудесным образом появляются симптомы прямо тогда, когда они нужны тебе - -
Bu yüzden sanki sihirli bir şekilde tam da ihtiyacın olduğunda hastada semptom görülüyorsa...
Прямо как тогда, правда?
- Eski günlerdeki gibi değil mi?
Чтобы Фиона пришла ко мне, как она обычно и делает по четвергам и тогда они пришли и забрали её прямо отсюда.
ve Fiona her perşembe olduğu gibi ziyarete geldi ve onu tam buradan götürdüler!
Если у тебя кишка тонка, чтобы прийти на семинар Джордана Белфорта о прямой системе убеждения. Тогда как же ты хочешь делать деньги?
Eğer sizde Jordan Belfort'un Doğrusal İkna Sistemi Semineri'ne katılma cesareti yoksa nasıl para kazanmayı bekliyorsunuz ki?
Да, но тогда, Арти нас больше не будет, прямо как Майки и Келли.
Evet ama Artie, bizim sonumuz da Myke ve Kelly gibi olur.
Считалось, что шоу должно выстрелить, прямо в яблочко и легко внедриться в область СМИ, но мы тогда, точно не знали, что это может означать, потому что, как вы понимаете, СМИ были для нас чем-то совершенно новым.
Popüler olacağına olan inanç sosyal medyadaki hoş tanıtımla başladı ama tam olarak ne olacağını bilmiyorduk. Çünkü sosyal medya yeni bir şeydi.
Тогда прямо во фьёрд может рухнуть 7 миллионов кубометров камня и это создаст огромнейшую волну. Нигде ещё мы не видели такие активные трещины, как на массиве Окернэсет.
- Dev kararsız masif çökmeye hazırdır aşağı fiyort içine 7.000.000 metreküp kaya Dalma muazzam bir tsunami oluşturma çatlaklar zaten genişletmeyi.
Всё прямо как у Дэйзи тогда.
Ama sen onun yalanlarını affettin. Tıpkı yıllar önce Daisy'nin yaptığı gibi.
Тогда я стала собирать кусочки нашей гордости, и, как ни странно, первой я подобрала собственную гордость, вот прямо всю её.
Sonra, gururumuzun parçalarını toplarken, gariptir ama ilk topladığım parça, benim gururum oldu.
Тогда не оборачивайся, потому как он прямо за тобой.
O zaman arkanı dönme çünkü tam arkanda.
Тогда Андре следил за этим, и я пытался все скрыть, но он знает все прямо с тех пор, как мы украли Сиззла.
Andre paramı kontrol ederken. Hasırlatı etmeye çalıştım ama Sizzle'ı çaldığımızdan beri kafama kakıp duruyor.
Тогда у нас есть нечто общее, так как прямо сейчас я неравнодушен к кучке людей, преследо - вавших Нелюдей во время отключения света.
O hâlde bir ortak noktamız var. Çünkü şu anda, karartma sırasında Nainsanları hedef alan kanunsuzlar konusunda endişeleniyorum.
прямо как ты 122
прямо как я 66
прямо как сейчас 29
прямо как мы 25
прямо как в 58
прямо как 69
прямо как вы 30
прямо как в старые добрые времена 17
прямо как в фильме 20
прямо как в кино 22
прямо как я 66
прямо как сейчас 29
прямо как мы 25
прямо как в 58
прямо как 69
прямо как вы 30
прямо как в старые добрые времена 17
прямо как в фильме 20
прямо как в кино 22
прямо как в старые времена 28
как тогда 296
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
как тогда 296
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
тогда покажи мне 22
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
тогда до встречи 107
тогда 9684
тогда до свидания 48
тогда договорились 59
тогда все 78
тогда всё 67
тогда покажи мне 22
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
тогда до встречи 107
тогда 9684
тогда до свидания 48
тогда договорились 59
тогда до завтра 97
тогда все хорошо 27
тогда в чем 49
тогда в чём 28
тогда я 288
тогда пока 99
тогда увидимся 134
тогда давай 116
тогда ладно 525
тогда все понятно 17
тогда все хорошо 27
тогда в чем 49
тогда в чём 28
тогда я 288
тогда пока 99
тогда увидимся 134
тогда давай 116
тогда ладно 525
тогда все понятно 17