Прямо как сейчас tradutor Turco
480 parallel translation
Я умерла для мира - прямо как сейчас мадам Дойл.
Derin bir uykudaydım. Zavallı Bayan Doyle'un şu anda olduğu gibi.
Прямо как сейчас.
Aynen böyle.
Я видел, как ты стоишь так много раз... прямо как сейчас.
Bu şekilde karşımda durduğunu kaç kere hayal ettim bilmiyorum.
Я не хочу показаться неприятным... но если Вы хотите использовать меня как маскировку, своего рода приманку... Я мог бы точно также доставить Вас домой прямо сейчас и сказать до свидания.
Can sıkıcı biriymiş gibi olmaya çalışmıyorum ama benim bir takma cephe ya da bir yem olmamı istiyorsan en doğrusu seni hemen evine götürüp vedalaşmak olur.
Но не прямо сейчас. Как там насчет истории о Минозе?
Şu Minosa hikayesinden ne haber?
Как ты можешь читать прямо сейчас?
Böyle bir zamanda nasıl okuyabiliyorsun?
{ C : $ 00FFFF } Давайте прямо сейчас решим, как будем делиться.
Altını nasıl bölüşeceğimize de karar verelim derim.
Дело в том, как она себя ведёт. Вы должны приеxать прямо сейчас.
Davranışlarıyla ilgili.
Прямо как зрелый арбуз, того и гляди, сейчас лопнет.
Tıpkı olgun bir karpuz gibi ikiye ayrılacak.
Видишь ли, сын... Джо заплатил нам за месяц вперёд, то есть, как бы мы ни решили насчёт будущего, мы не можем сказать Джо, чтобы он прямо сейчас съехал, правда, Джо?
Anlayacağın oğlum Joe önümüzdeki ayın kirasını çoktan ödedi yani ilerde ne yaparsak yapalım, Joe'ya durup dururken çık git diyemeyiz, diyebilir miyiz?
Хочу, чтобы вы прямо сейчас встали и написали телеграмму президенту Форду... со словами : "Я зол как чёрт, и больше этого терпеть не буду!"
Yerinizden kalkmanızı ve Başkan Ford'a şöyle bir telgraf yazmanızı istiyorum : " Deliler gibi öfkeliyim ve buna daha fazla katlanamıyorum.
Эд. Вы сейчас сказали прямо как Грязный Гарри.
Aynen Dirty Harry gibi konuştun.
Прямо перед тем, как разбить свою голову о стену, узник сказал : "Сейчас".
Plötzensee'de bir tutuklu kafasını... duvara vurmadan önce "şimdi" diye bağırdı.
Почему парни всегда знают, как нужно бить женщину? Прямо по щеке. Глаза сейчас взорвутся.
Neden erkekler her zaman kadınların tam çenesinin üstüne vurmayı bilir ve gözün patlayacakmış gibi hissedersin?
И если ты хоть как-то... Хоть как-нибудь можешь меня слышать прямо сейчас, пожалуйста, помоги мне.
Eğer varsa... şu anda sana sesimi duyurabilmemin bir yolu varsa...
А как насчет того ребенка, который сидит с открытой книгой прямо сейчас в местной библиотеке и смотрит на рисунки сисек и писек в "Кот в Сапогах" и "Двенадцать месяцев"?
Ama şu anda yerel kütüphanenin bankında oturan ve bir kitap açan "Şapkadaki Kedi" ve "Beş Çinli Kardeşler"'deki pipi ve işeme ile ilgili resimleri görecek olan çocuğa ne demeli?
И я сама выясню, как она было на самом деле, прямо сейчас!
Bu olayı bir an önce açıklığa kavuşturacağım!
- Как насчет чизбургера прямо сейчас?
- Şimdi bir çizburgere ne dersin?
Ты сейчас говоришь прямо как твой отец.
Böyle konuştuğun zaman bana babanı hatırlatıyorsun.
Граф Дракула... как бы я хотела поговорить с вами прямо сейчас.
Kont Drakula... o uzun uzun konuşmayı şimdi yapmak isterdim
Прямо перед мной, как ты сейчас!
Şimdi seni nasıl gördüysem o da öyleydi!
Как бы быстро не были подавлены войны кварталов,.. ... совершенно очевидно что они перерастают в эпидемию. Вот с чем сталкиваемся прямо сейчас.
Bu blok savaşları, kolayca bertaraf edilmelerine rağmen artık büyük bir sorun haline geldikleri açık hem de çabucak bir çözüm üretilmesi gereken bir sorun.
Прямо сейчас, назад, как было.
Hemen. En başa.
Ну прямо как в хорошем фильме, но... Мы домой сейчас, дядя Кейси?
Gerçekten çok duygusal bir an ama... artık eve gidebilir miyiz Casey Amca?
И теперь, его ахиллесова пята - это ты. Прямо сейчас, он идёт за тобой. Но после того как он узнал, что его любимая - шпион, его разум одолевают сомнения, поэтому он не сможет сражаться в полную силу.
Şimdi, onun zayıf noktası "sen" oldun ve şimdi buraya doğru, senin için yola koyuldu, ama şimdi kafası âşkının bir hain olduğunu öğrenmesinden dolayı karışık.
- Как скоро? - Прямо сейчас.
Ne zaman geçecekler?
А вообще, как ты относишься к тому... что я возьму тебя прямо сейчас?
Aslında, hemen bir ortaklık kurmaya... ne dersin?
Знаете что, я возьму вас к офису Имуса прямо сейчас, и вы послушаете как он делает это.
Sana bir şey söyleyeceğim, şimdi seni Imus'un ofisine götüreceğim ve onun bunu nasıl söylediğini iyi dinle. Hadi gidelim.
Но поскольку я не собираюсь убивать тебя прямо сейчас... вопрос в том, как мы проведем это время?
Ama hemen öldürmeyeceğime göre esas soru, öldürene kadar vaktimizi nasıl dolduracağız?
Ну, я не схожу с ума от этого прямо сейчас, также как ты.
Yani, şu anda onun için çıldırmıyorum, ikisi içinde.
Они вызывали умиротворение... как пребывание в утробе матери... но прямо сейчас я чувствую некоторый дискомфорт в животе.
Aynen bir rahim içinde... yüzer gibi hissettirirdi... ama şu anda, karnımda bir sopa varmış gibi hissediyorum.
Прямо сейчас это означает только то, что нам нужно найти ряд ответов как можно быстрее.
Öyle görünüyor, mümkün olduğu kadar çabuk bazı cevaplar bulmalıyız.
Разве ты не должен прямо сейчас заниматься уничтожением мира, вытаскивая меч из Аль Франкена, или как там его зовут?
Al Franken ya da adı her neyse ondan kılıcı çekip çıkarman?
Как будто Мардж здесь прямо сейчас. Я смотрю на тебя,
Sanki Marge şimdi buradaymış gibi.
- Воз, чем мы занимаеся прямо сейчас это как... открытие дверей.
- Woz, şu an yaptığımız şey sanki kapıları açmak.
- вот как слово, которое ты сейчас сказал, прямо сию...
Az önce kullandığın sözcük gibi. Şiymdi mi?
Он будет злорадствовать. Прямо как Роберт со мной сейчас. Он будет злорадствовать.
Robert'ın artık bana yapacağı gibi.
Также странно, как проделать путь сюда и уехать домой прямо сейчас?
Buraya kadar gelip de, şimdi çıkıp eve dönmek kadar garip olmaz herhâlde.
Да, как твой телохранитель, я настаиваю, чтобы мы пошли прямо сейчас.
Evet, senin koruyucun olarak, bu seferlik gidelim diyorum.
Должен быть прямо сейчас в церкви, каяться в своих грехах пусть постарается, как следует.
Kilisede, günahlarından arınmaya çalışıyor. Ve çalışmalı da.
Знаешь, вот прямо сейчас Бог проявляется как всё это.
Tam o anda Tanrı kendini böyle gösteriyor gibidir.
Пойми, как бы мне не хотелось уйти прямо сейчас, но это было бы просто.
Tamam, gitmenin şu anda çok çekici geldiğini biliyorum, üstelik bu kolay yol.
Это значит так понимать, что хоть ты сейчас и не взрываешься, как петарда, что-то тебя все же мучает и прямо сейчас.
Bunu şu anda alevler içinde yanmamana rağmen, kafanı kurcalayan bir şeyler olduğuna yoracağım.
Вообще-то прямо сейчас есть вакансия в моём агентстве. Как раз для твоего уровня.
Aslında ajansımda senin seviyene göre açık bir kadro var.
Как это может не быть реальным шоу, если мы делаем его... прямо сейчас?
Nasıl olur da gerçek bir dizi olamaz, eğer şu anda bu diziyi çekiyorsak?
Прямо как это происходит сейчас.
Şimdiki gibi karmaşık olan.
нет, мне, конечно, хотелось касаться Рэчел но, если бы меня спросили прямо сейчас я бы, как и Маркус, согласился на тот обмен, сразу на большее и на меньшее господи, да что я, Маркусом становлюсь, что ли?
Evet, Rachel'a dokunmak istiyordum. Ama şu anda, eğer bir seçeneğim varsa daha azına ve Marcus'un istediğinden fazlasına razı olabilirdim. Tanrım, Marcus'a mı benzemeye başlıyor dum?
Вроде как вещи, которые ты или должен иметь прямо сейчас, или умрешь.
Ben gerekenleri temin ederim. Şu anda üzerinde olması gereken şeyler, yoksa ölürsün.
Как, например, прямо сейчас, держу пари, что она стоит за моей спиной, не так ли?
Örneğin, şu anda tam arkamda durduğuna eminim.
Иди и скажи Рейчел прямо сейчас, до того как Росс узнает.
Hemen git ve Rachel'a anlat, Ross öğrenmeden önce.
Да, но сейчас я пыталась напугать тебя, чтобы ты кричал тут и волновался прямо как я сейчас.
- Bu eğlenceli. - Bebek sahibi olmaya hazır mısın?
прямо как ты 122
прямо как я 66
прямо как мы 25
прямо как в 58
прямо как 69
прямо как тогда 19
прямо как вы 30
прямо как в старые добрые времена 17
прямо как в фильме 20
прямо как в кино 22
прямо как я 66
прямо как мы 25
прямо как в 58
прямо как 69
прямо как тогда 19
прямо как вы 30
прямо как в старые добрые времена 17
прямо как в фильме 20
прямо как в кино 22
прямо как в старые времена 28
как сейчас 754
как сейчас помню 21
сейчас всё будет 28
сейчас все будет 28
сейчас всё хорошо 19
сейчас все хорошо 18
сейчас все по 39
сейчас всё по 23
сейчас 15352
как сейчас 754
как сейчас помню 21
сейчас всё будет 28
сейчас все будет 28
сейчас всё хорошо 19
сейчас все хорошо 18
сейчас все по 39
сейчас всё по 23
сейчас 15352
сейчас или никогда 235
сейчас я не могу ответить 19
сейчас не подходящее время 78
сейчас самое время 278
сейчас моя очередь 73
сейчас я 95
сейчас всё иначе 22
сейчас приду 220
сейчас принесу 248
сейчас я понимаю 48
сейчас я не могу ответить 19
сейчас не подходящее время 78
сейчас самое время 278
сейчас моя очередь 73
сейчас я 95
сейчас всё иначе 22
сейчас приду 220
сейчас принесу 248
сейчас я понимаю 48
сейчас же 4574
сейчас я думаю 32
сейчас посмотрю 140
сейчас не время 473
сейчас сделаю 67
сейчас нет 115
сейчас буду 411
сейчас я это понимаю 22
сейчас иду 102
сейчас вернусь 1081
сейчас я думаю 32
сейчас посмотрю 140
сейчас не время 473
сейчас сделаю 67
сейчас нет 115
сейчас буду 411
сейчас я это понимаю 22
сейчас иду 102
сейчас вернусь 1081