Рассказала tradutor Turco
5,891 parallel translation
Если она рассказала кому-нибудь...
Ya birine söylediyse.
Я рассказала всё полиции уже раз девять.
Polislerle dokuz kere falan konuştum.
В общем, я рассказала о Дэймоне, Бонни, Рике, Мэтте.
"Her neyse Damon, Bonnie, Rick ve Matt'ten bahsettim."
"Офицер Ким Бёрджесс, работающая в участке Платт, рассказала мне, что ни один дежурный сержант в городе не обладает такой харизмой, как сержант Труди Платт."
"Platt'ın bölgesinde görev alan Memur Burgess'in söylediğine göre, " hiçbir masabaşı çavuşu, Çavuş Trudy Platt kadar... karizmaya sahip değil "
Нет, я знаю, Кэтрин всё мне об этом рассказала.
Hayır, biliyorum, Catherine bana hepsinden bahsetti, tamam mı?
Да, Боб из Министерства Внутренней Безопасности, и я помогаю ему с делом, о котором Кэтрин рассказала нам, помнишь?
Evet, Bob Ulusal Güvenlikle ve ben de ona Catherine'in bize bahsettiği davada yardımcı oluyorum, hatırladın mı?
Прости, что рассказала плохие новости.
- Kötü haberi verdiğim için üzgünüm.
Ты рассказала мне, как он прятал награбленное на складе в Квинс и что ты боялась
Bunu biliyordun. Bana Queens'teki bir depoda çalıntı şeyleri nasıl sakladığını söyledin ve korkmuştun.
Именно поэтому я рассказала репортерам ранее, что ты очень вспыльчивый человек.
Bu yüzden gazetecileri önceden seni rahatsız bir adam olduğun hakkında bilgilendirdim.
Почему ты сразу не рассказала?
- Pekala, tamam, hadi. Bize bunları daha önce niye söylemedin?
Я подстраховалась, увидев твоё недоверие, когда рассказала о видениях.
Size rüyalarımı anlattığımda bana attığın bakışlar yüzünden endişe duymuştum.
Когда он узнает, что я тебе рассказала, он меня убьёт.
Sana söylediklerimi anladığında beni öldürecek.
Как так вышло, что ты не рассказала своей матери, что мы встречаемся?
Neden annene çıktığımızı söylemedin?
Не говорите её, что это я вам рассказала.
Ona sizinle bunu konu hakkında konuştuğumu söyleyemezsiniz.
Эстер рассказала мне всё.
Hester bana her şeyi anlattı.
Я рассказала вам все, что он со мной делал.
Bana yaptığı her şeyi anlattım.
Почему ты не рассказала этого раньше?
Bana bunu neden daha önce söylemedin?
Я рассказала Джеффу Мэлоуну, что помогла скрыть растраты Дэниэля Хардмана.
Jeff Malone'a Daniel Hardman'ın zimmetine para geçirdiğini saklamasına yardım ettiğimi söyledim.
Потому что я тебе рассказала.
Çünkü sana sırlarımı açtım.
Я знаю, что Джессика рассказала тебе о Хардмане.
Jessica'nın sana Hardman'dan bahsettiğini biliyorum.
Да, рассказала, и я из вежливости не высказал тебе всё, что думаю о твоем шантаже.
Evet, bana söyledi, ve ben seni görmekten geri durdum senin ona nezaketen şantaj yapmanla ilgili.
Мать не хотела вопросов, потому что она рассказала историю про лихорадку, чтобы никто не считал меня монстром.
Annem kimsenin sorgulamasını istememiş, herkese başka bir hikaye anlatmış.
Рассказала Екатерине
Catherine'e sor.
Ты рассказала Екатерине о том, что моя мама состоит в переписке с Римом? О том, чтбы меня признали?
Catherine'e annemin Romaya gittiğini, beni yasallaştırmak istediğini söyledin mi?
Андреа, расскажи Бет то, что рассказала мне.
Andrea, Beth'e bana söylediklerini söyle.
Так вот, я рассказала доктору Хистерии о тебе.
Dr. Hysteria ile senin hakkında konuştum.
И он не знал что Сэмми вообще существовал, пока я только что не сгоняла к нему и не рассказала все.
Sammy'nin varlığından da haberi yoktu. Ben oraya gidip ona söyleyene kadar haberi yoktu yani.
Что ты рассказала им обо мне, Мария?
Onlara benim hakkında ne dedin Mary?
Джульетта пыталась это исправить до того как рассказала мне, но не смогла.
Juliette daha bana anlatmadan önce çözmeye çalışmış ama olmuyor.
- Она тебе все рассказала?
- Sana her şeyi anlattı mı?
Елена рассказала мне.
Elena söyledi değil mi?
Мне тоже не верилось. Мама рассказала.
Ben de inanamıyorum ama öyleymiş
Это не то, что она рассказала.
O öyle söylemiyor.
Да. Люси все мне о тебе рассказала.
Evet, Lucy hakkında herşeyi anlattı.
Он хотел быть больше чем просто друзья, но он был намного старше и это... это было немного странно и я рассказала его маме, а она сказала ему держаться от меня подальше, и он держался.
Arkadaştan öte olmak istedi, ama benden büyüktü, ve... Bu biraz garip kaçtı. Annesine anlattım, o da ona beni rahat bırakmasını söyledi.
Молли нам всё про вас рассказала.
Molly bize sizinle ilgili her şeyi anlattı.
Поверить не могу, что ты не рассказала лиге, что я не лесбиянка.
PFLAG'e lezbiyen olmadığımı söylemediğine inanamıyorum.
Так ты обо всём рассказала отцу?
Yani babana her şeyi anlattın mı?
Ты сама это рассказала.
Kendini anlattın.
- Почему ты мне не рассказала?
Bana neden söylemedin? !
Да, Спрэтт, Денкер всё мне рассказала о вашей колонке.
Spratt, Denker bana köşe yazılarından bahsetti.
И она была рада слышать, что мы больше не представляем Чамхам. И ещё она рассказала мне, как сильно она любит Чикаго.
Artık Chumhum'u temsil etmediğimize sevindiğini ve Chicago'yu da çok sevdiğini söyledi.
Мне об этом рассказала тётка матери, когда у той были трудные времена.
Annem zor bir dönem geçirirken annemin teyzesi söylemişti bunu.
Расскажи. Что ваша разведка рассказала обо мне?
Söylesenize istihbaratınız benimle ilgili ne diyor?
Пока я не рассказала Буту, вы правда думаете, что ваш метод фотографирования себя...
Booth'a bunu anlatmadan önce sizce bu kendi fotoğrafımızı çekme stratejisi- -
– Нет. Когда пришла мисс Феррара, когда она рассказала, тогда он и сознался.
Bayan Ferrara eve geldiğinde o da itiraf etti.
Хотя бы раз, я бы хотела, чтобы она рассказала нам о великом открытии, прежде, чем убежит.
Bir kez olsun koşup gitmeden önce bulduğu şeyi söylemesini isterim.
Кэмерон взбесилась, когда я рассказала ей о Джо.
Joe'dan bahsedince. Cameron çıldırdı.
Знаешь, Феликс, когда я была маленькой, бабушка рассказала мне про полиомиелит, и как только она это сделала, я решила, что больна им.
Felix, küçük bir çocukken büyük annem çocuk felcinden bahsetmişti o söyler söylemez ise bende olduğuna inandırmıştım kendimi.
Я рассказала не кому-нибудь. Я рассказала генеральному прокурору Соединённых Штатов.
Herhangi birine değil, Adalet Bakanı'na söyledim.
В конце концов, рассказала бы свои истории.
Eninde sonunda hikayesini anlatacaktı.
расскажите о себе 21
расскажи мне все 163
расскажи мне всё 130
расскажи мне о нем 30
расскажи мне о нём 22
расскажите мне все 39
расскажите мне всё 35
расскажи все 35
расскажи всё 24
расскажи о себе 69
расскажи мне все 163
расскажи мне всё 130
расскажи мне о нем 30
расскажи мне о нём 22
расскажите мне все 39
расскажите мне всё 35
расскажи все 35
расскажи всё 24
расскажи о себе 69
расскажи мне о себе 81
расскажи нам всё 18
расскажи нам все 17
расскажи ещё 23
расскажи мне сказку 16
расскажи мне 1171
расскажите 778
рассказывать 19
расскажи 1779
рассказать 129
расскажи нам всё 18
расскажи нам все 17
расскажи ещё 23
расскажи мне сказку 16
расскажи мне 1171
расскажите 778
рассказывать 19
расскажи 1779
рассказать 129
расскажите мне 356
рассказал 114
расскажи мне что 97
расскажи мне об этом 150
расскажу 211
рассказывает 20
расскажешь 240
расскажите всё 20
расскажешь мне 82
расскажи мне историю 30
рассказал 114
расскажи мне что 97
расскажи мне об этом 150
расскажу 211
рассказывает 20
расскажешь 240
расскажите всё 20
расскажешь мне 82
расскажи мне историю 30