Расслабились tradutor Turco
97 parallel translation
Я хочу, чтобы вы расслабились.
Kendini rahat hissetmeni istiyorum.
Мы расслабились.
Keyfimize baktık.
За последние две недели мы расслабились.
Haftalardır şansımız yaver gidiyor.
Устойчиво, задержались, осторожно, расслабились.
Herkes bağırsın.
мы чего-то расслабились.
İşi gevşetmeye başladık.
Но потом я думаю что просто расслабились.
Ama sonra sanırım biraz rahatladım.
Расслабились! - [И поворот! ]
O zaman, öldür beni.
Послушайте, напишите письмо прямо сейчас, Что бы и она, и военные расслабились.
Bak. Mektubu hemen yaz. Yaz ki askeriyenin eline geçsin.
Ну а коли вы уже расслабились... возможно мне стоит прямо сейчас вручить вам ваш рождественский подарок.
Madem bu kadar rahatladınız size Noel hediyenizi vereyim.
Теперь, когда Холодная Война закончилась, все расслабились и вздохнули.
Artık Soğuk Savaş bitti, herkes gevşek ve özgür.
Ребята, наконец-то вы расслабились.
Çocuklar, nihayet bana ısındınız.
Я дам Вам кое-что, чтобы Вы расслабились, немного отдохнули
Rahatlatacak bir şey yazacağım. Dinlen biraz.
Да уж, зато остальные расслабились, ведь вы закрыли запасной выход.
Oysa biz, senin acil çıkışlarını kapatmandan korkmuyoruz.
И сжимаем кольцо сильнее, сильнее и расслабились.
Ve çemberi sıkın, daha sıkı, daha sıkı... -... ve gevşeyin.
Школа закончилась, они выпускники, они расслабились, выпили пива и разделись в бассейне.
Artık yetişkin sayılırlar. Bir kaç biradan sonra soyunup havuza girmişler.
Налить им вина, чтоб они расслабились и размякли.
Onlara şarap verip, yumuşatacak, kıvama getirecektik.
Конечно это не значит, что мы расслабились, но из-за нехватки людей...
Tabii ki bu gardımızı indireceğimiz anlamına gelmiyor, burada da birkaç kişi var...
Расслабились, встряхнулись, хорошо
Tamamdır, rahatlayın ve sallayın.
И тянем 1, и опустили--расслабились внизу. 2- - прямые руки внизу.
1 ve aşağı... 2...
9, 10- - Расслабились.
9... 10... Rahatla...
Ведь мы хотим, чтоб наши ребята немного отдохнули, расслабились.
Rahatlamaları için adamlarımıza boş zaman ayarlamalıyız.
Вы расслабились, Рэймонд?
Rahat mısın, Raymond?
- Сильно расслабились.
- Tembellik ettik.
- Расслабились, два, три, четыре. - О, Линдси. - Так, что ж, это волнующе.
Çok heyecanlıyım.
Я хочу, чтобы вы расслабились.
Astım nöbeti geçiriyorsun, rahibe. Rahatlamaya çalış.
Я просто хочу, чтобы вы расслабились.
Biraz sakinleşmeni istiyorum.
- Эй, все расслабились и сосчитали до десяти
Hey, herkes 10'a kadar sayıp sakinleşsin, tamam mı?
Расслабились.
Gidebilirsin.
Хорошо, директор Скинер, я хочу чтоб вы расслабились.
Pekâlâ, Bay Skinner. Şimdi rahatlamanızı istiyorum.
Расслабились.
Kafaları dağınık.
Я сделал это, потому что разозлился на Анвара, из-за того что он ненавидит геев, я расстроился, а Тони сказал, что отсосет мне, ну чтобы меня развеселить, я вообще ничего не хотел, а потом мы расслабились, и он у меня отсосал, а потом нас всех депортировали из России.
Anwar gaylerden nefret ettiğini söylediğinde bozuşmuştuk moralim çok bozuktu ve Tony neşelenmem için sakso çekebileceğini söyledi bir anlamı yoktu, ama kendimi kaybetmiştim sonra bana sakso çekti, daha sonra da Rusya'dan sınırdışı edildik.
Надеюсь, всем хорошо и все расслабились.
Umarım herkes rahat ve iyidir.
Руки расслабились.
Kollar serbest.
И расслабились.
Ve rahatlayın.
Я думала, это значит "расслабились".
Ben onu "rahat" demek sanıyordum.
Агент, я хочу, чтобы вы расслабились и очень внимательно слушали звук моего голоса.
Rahatlamanı ve sesimi dikkatlice dinlemeni istiyorum.
Вы, дамы, совсем расслабились без меня?
Ben yokken yumusadiniz mi?
Вы расслабились.
Müshil lazım.
Я чувствую что вы тут расслабились...
Bir sürü adam yitirdim zaten.
Расслабились. Не стрелять.
Sakin olun ve ateş etmeyin.
Чтобы вы расслабились, а не надумали жениться.
Senin rahatlamanı istedim.
А, еще помолюсь индийскому богу Урваши, чтобы твои кишки расслабились а твой пенис согнулся бы как ива.
Senin bağırsaklarının gevşemesi ve penisinin kalkmaması için Hint tanrısı Urvashi'ye dua ettim.
Теперь, я хочу, чтобы вы очистили сознание. И просто расслабились.
Zihninizi boşaltmanızı ve gevşemenizi istiyorum.
Расслабились. Аккуратней.
Sakin.
Мышцы расслабились, вот и не стоит.
Sadece cesedin sertliği gittiği için o da küçüldü.
7,8 9, 10- - Расслабились.
9... 10... Rahatlayın.
- Мои руки выше чем ваши- - 4,5,6,7, 8,9--Расслабились. 1, 2--Мои руки выше чем ваши- - 3,4-
1... 2...
И расслабились.
Rahat.
Хочу, чтобы Вы немного расслабились
Şaka yaptım yahu.
Видите, как вы расслабились? Девочки...
Seni çapkın seni...
А сейчас я хочу, чтобы вы закрыли глаза и расслабились.
Gözlerini kapatıp rahatlamanı istiyorum.
расслабься 5274
расслабиться 174
расслабьтесь 891
расслабся 104
расследование 105
расслабься уже 16
расследовать 23
расслабляемся 17
расслабляет 26
расслабимся 27
расслабиться 174
расслабьтесь 891
расслабся 104
расследование 105
расслабься уже 16
расследовать 23
расслабляемся 17
расслабляет 26
расслабимся 27