Расставания tradutor Turco
261 parallel translation
Говорят, со временем ты не так скучаешь по человеку, но, по-моему, я скучаю по тебе сильнее, чем на момент нашего расставания.
Biraz zaman geçince insanları özlemezsin diyorlar ama bence seni ilk ayrıImamızdan çok daha fazla özlüyorum şu an.
В этот миг расставания я чувствую на сердце такую тяжесть!
Şu ayrıIık anında içim daralıyor.
Мне не сладко пришлось со дня нашего расставания.
Sesini son kez duyduğumdan beri acı bir yaşam mücadelesi verdim.
Я сказал это ему во время нашего расставания, и все эти годы я ждал, что однажды он переступит порог лаборатории.
Giderken, döneceğini söylemiştim, ve yıllar boyunca bir gün laboratuara geleceğinden o kadar emindim ki.
Именно поэтому расставания проводятся в два или три подхода.
Bu yüzden ayrılışlar birkaç deneme gerektirir.
Все эти расставания с девушками, срочные дела и звонки каждый понедельник.
Ayrılıklar, yangınlar, ve her Pazar aramaların.
Да, запомни на будущее, я трудно переживаю расставания.
Evet, öyle, peki bu ilerde aklında- - kalacak mı? Büyük bir ayrılığın üstesinden gelmeye çalışıyorum.
Вы ещё не отошли от расставания.
Yeni ayrıldınız.
Обаяние и сдержанность, расставания и сердечная боль.
Çekicilik ve dayanıklılık, büyük kalp kırıklıkları ve acılar.
Я прошел через все ваши расставания и встречи, полеты и падения.
Ben ortada kaldım sizin iniş ve çıkışlarınız oldu.
Я разведен, расставания налево и направо.
Hâlime bak, boşandım, ayrıldım...
У меня никогда ещё не было такого нормального расставания
Vay canına. Hiç bu kadar medeni bir ayrılık yaşamamıştım.
Если откровенно, то я со многими встречалась, но мне не хотелось её никому отдавать, потому что после расставания, я не думаю, что получила бы её обратно.
Açıkçası, birçok birlikteliğim oldu ve çıkma teklifi aldım ama bunu onlara vermekte isteksizdim. Çünkü onlardan ayrıldıktan sonra geri alabileceğimden emin değildim.
На последней из которых он собирался жениться после расставания с моей клиенткой.
Sonuncusuyla, müvekkilimi terk ettikten sonra evlenmeyi planlıyordu.
Это был мой шанс, жаль, что мы не могли поехать вместе Это же не причина для расставания!
Benim yaşadıklarımı yaşamak bir şans.
После ее расставания с Тиаго я приложил все силы и почти покорил сердце девушки.
Tiago'dan ayrılmıştı. Ben de ona yaklaştım. Kalbini kazanmak üzereydim.
Я ответила, не имеет значения, что он делал, что я делала после расставания.
Ona benim veya onun yaptıklarının bir önemi olmadığını - yaptıklarımızın geçmişte kaldığını söylemiştim.
Tы всё ещё страдаешь от своего расставания с Джен.
Hâlâ Jen'den ayrılmanın sersemliğini yaşıyorsun.
Вы просто поймали меня прямо посреди очень уродливого расставания.
Beni çok çirkin bir ayrılığın ortasında yakaladın.
Вы только усложняете процесс расставания.
Bu, birbirinizi unutmanızı daha da zorlaştırır.
Уверен, они с Мулан уже в двух шагах от расставания.
Birazdan Mulanla kavga edeceklerine eminim.
Из боли вашего расставания родились две враждебных философии.
Öyleyse voila! İki zıt, çatlak felsefe bu acıdan doğdu.
Никакого расставания навсегда, ладно?
Artık birbirimizi hiç görmediğimiz o üzücü sonu yok.
Я слышала, она говорила, что ненавидит расставания.
Elvedalardan nefret ettiği gibi bir şey söylemişti.
Не ломай себе всю жизнь из-за тяжёлого расставания.
Kötü bir ayrılık yüzünden her şeyi bir kenara atma.
После расставания с тобой, все, с кем я встречалась, не для меня.
Anlamıyorum... Senden sonra, düzgün birini bulamadım.
Причина расставания - безразличие Адрес - Maпo-гу
Ayrılma sebebi / İlgisizlik Adres / Mago-pu
Причина расставания - наивность. Адрес - Донджак
Ayrılma sebebi / Aşırı saflık Adres / Dongjak
После расставания им было бы неловко видеть друг друга.
Zaten ayrıldıkları için, birbirlerini görmeye devam etselerdi çok garip kaçacaktı.
Потому что ты уверен - ни одна женщина не вынесет расставания с тобой.
Çünkü hiçbir kadının senin kaybını kaldıramayacağını zannediyorsun.
Это классический вариант расставания.
Bu, ayrılma çizgisinin "Cennete giden merdiveni".
Тем, что через 20 минут после расставания ты катался по Италии с длинноногой красоткой?
Ayrıldıktan 20 dakika sonra İtalya'yı 1.90'lık bir Avrupalı fıstıkla turluyorsun diye mi?
Я прошла печальный период расставания.
Ayrılmanın mutsuzluk aşamasını aştım ben.
И спустя недели после расставания всё ещё пытался понять, что пошло не так.
Ayrılmamızı takip eden haftalarda nelerin yanlış gittiğini anlamaya çalıştım.
Я чувствую как винтики времени медленно отдаляют меня от расставания.
Ayrılmamdan beri zamanın yavaş geçtiğini hissediyorum.
И ты ждал, все это время чтобы сказать мне это, после нашего расставания?
Ve sen söylemek için ayrılmamızı mı bekledin?
Если она не будет шаг за шагом отходить от расставания развод просто застанет её врасплох.
Bu aşamalardan geçmezse, içine oturacaktır bu boşanma.
Моя дорогая Салли Спэрроу, если мой внук выполнил своё обещание, то ты читаешь эти строки спустя считанные минуты после нашего расставания.
"Sevgili Sally Sparrow, " Şayet torunum sözünü yerine getirdiyse... "... bu mektubu okurken, sana göre birkaç dakika önce konuşmuş oluyoruz.
Ок. Мой малыш на грани расставания с этой чикой.
- Adamımız hatunu postalamak üzere.
Я отрастил бороду в честь расставания.
Ayrilik sakalimi uzattim.
Ты всего лишь я, которая в отпуске пытается отойти от расставания.
Sen sadece benim tatildeki halimsin, bir ayrılıktan uzaklaşmaya çalışan.
Именно так поступают мужики после расставания.
Ayrılıklardan sonra erkeklerin yaptığı budur.
Просто она была опустошена после расставания с парнем.
Yaşadığı ayrılık yüzünden kafası karışık.
Они расстроены из-за расставания, хотя они и не ладили друг с другом.
Birbirlerinden ayrıldıkları için üzgünler.
И после каждого их расставания я про себя думала : "Ничего. Они созданы друг для друга".
Tüm ayrılıklarının ardından hep, "Hayır, onlar birbirine ait" dedim.
Расставания.
Ayrılmaktan.
Но в прошлом Линда тяжело принимала расставания.
Fakat Linda kirli bir ayrılık geçmişine sahip.
Детки, у каждого есть мнение не тот счет, как много времени нужно, чтобы оправиться после расставания.
Çocuklar, ayrılık acısının ne kadar sürede atlatılacağı hakkında herkesin bir fikri vardır.
В одно мгновение, они окунаются в любовь с головой, а в другой - они на грани расставания.
Mesela, hatırladığım kadarıyla bir sahnede birbirlerine deli gibi aşıklar sonrasında ise ayrılmanın eşiğine gelmişler.
Я хочу ему кое-что сказать. ... до расставания.
Ona söylemek istediğim bir şey var ayrılmadan önce.
Причина расставания - эгоизм...
- Heung-seok'un ayrılık mesajını...
расстаться 30
расстались 74
расстроен 95
расставание 29
расстроился 38
расстроена 74
расстройство желудка 20
расстрел 19
расстояние 152
расстраивает 16
расстались 74
расстроен 95
расставание 29
расстроился 38
расстроена 74
расстройство желудка 20
расстрел 19
расстояние 152
расстраивает 16