Расстоянии tradutor Turco
1,375 parallel translation
Так, эти два синяка, на расстоянии 10 дюймов...
Bu iki çürük 20 cm aralıklı...
И еще пара синяков в точности на расстоянии 10 дюймов.
Diğer çürük tam olarak 20 cm uzakta.
Корни находятся... на расстоянии 10 дюймов, так?
O diş kökleri 10 inches aralıklı, değil mi?
Я на расстоянии 2,5 тыс. километров.
2415 kilometre uzaktayım.
Я был в отношениях на расстоянии с Викторией почти месяц.
Victoria'yla yaklaşık bir ay uzun mesafe ilişkisi kurduk.
Отношения на расстоянии были плохой идеей.
Uzun mesafe ilişkisi çok kötü bir fikir.
Эта штука с отношениями на расстоянии - отстой, правда?
"Bu uzun mesafe olayı berbat, değil mi?"
Так что советую вам держаться на некотором расстоянии от мистера Брэйди.
- O yüzden size tavsiyem Bay Brady'le aranıza biraz mesafe koymanız.
Наконец, кажется, что они готовы к своему путешествию и они вовремя, на расстоянии нескольких миль от побережья лед уже разбивает.
Nihayet yolculuklarına hazır gibiler. Üstelik tam zamanında. Çünkü, sahilin birkaç kilometre açığında buz kırılmaya başladı.
Она падает в виде дождя на расстоянии в тысяча миль в горной местности Анголы и течет почти пять месяцев, чтобы добраться досюда.
Bu su binlerce kilometre uzakta Angola dağlık alanlarına düşen yağmurdur. Ve buraya ulaşması yaklaşık beş ay sürer.
Моя задача - держать Джен на расстоянии от Кэрол. И наоборот.
Benim görevim Jan'i Carol'den uzak tutmak ya da tam tersi.
Что можно наблюдать грязь вокруг себя на расстоянии, как будто она тебя не касается.
Etrafını saran pisliği hiç bulaşmayacakmışçasına uzaktan seyredebileceğini sanırsın.
- Даг Вилсон. - Мистер Вилсон, я сожалею. Закон запрещает любому кандидату вести агитацию на расстоянии меньше 100 м от избирательного участка.
Bay Wilson... yasalara göre adaylar, sandıkların 300 metre yakınında kampanya yapamaz.
Держи их на расстоянии.
Onları kendinden uzat tut.
Эрик держит свою девушку на безопасном расстоянии от друзей.
Erik, sevgilisini arkadaşlarıyla pek biraraya getirmezdi.
Но его девушка не могла выдержать отношений на расстоянии.
Ama kız arkadaşı uzaktan ilişkiyi yürütemedi.
Искусство кино состоит в том, чтобы пробуждать желание, играть с ним, но в то же время держать его на безопасном расстоянии, приручать его, делать его осязаемым.
Sinema sanatı arzuyu uyandırır onunla oynar ama aynı zamanda arzuyu belli bir mesafede tutarak,
Что бы ни думал себе доктор МерИдиан, я не всегда держу других на расстоянии.
Dr. Meridian'ın düşündüğünün tam tersine başkalarını her zaman kendime uzak tutmam.
Дружба на расстоянии - абсурд.
Neyse. Zaten uzak mesafe ilişkileri hiçbir zaman yürümez.
Держись на некотором расстоянии от Оливера, пока что.
Şimdilik Oliver ile arana mesafe koy.
Лекс, это на расстоянии в 4,000 миль.
Lex, orası 6500 km. uzaklıkta.
Я подрузамеваю, чесно, кроме наличия пункта - Согласно закону - она находятся на расстоянии 30 футов от прадовца, которого я посетил во время его обеда, Я не хочу видеть недостатки.
Akşam yemeğini yerken ziyaret ettiğim telefonda satış yapan adama kanunlar gereği 10 metreden fazla yaklaşamamam dışında olumsuz bir şey göremiyorum.
Я думаю, нам обоим стоит лучше пытаться держаться на расстоянии некоторое время.
Sanırım uzun mesafe olmayınca daha iyi.
Он будет двигать вещи на расстоянии, или вы его тоже отбросите?
Aklıyla nesneleri hareket ettirebiliyor mu,... yoksa onu da bir kenara fırlatıp atacak mısınız?
Потому что мы дорожим нашими жизнями! позволяющие убивать человека на расстоянии.
Neden mi? Çünkü hayatımı seviyorum, efendim. L'in düşüncelerine göre Kira kişileri öldürürken onlara yaklaşmadan bazı paranormal yollar kullanıyor değil mi?
Оуэн изучал его, он полагает, у них есть слабые телепатические способности, передающие эмоции на расстоянии.
Owen bunu incelemişti. Duygularının, uzun mesafeleri kateden telepatik yeteneklere sahip olduğunu düşünüyor.
находящегося на большом расстоянии от меня.
Maalesef, uzaktaki düşmanları tespit edebilme gibi bir yeteneğe sahip değilim.
Принимая во внимание, что вы, по вашему собственному признанию, Были в состоянии "легкого опьянения" и находились на расстоянии 20-ти метров, Можете ли вы подтвердить, что стали свидетелем несчастного случая?
Kendi itirafınızla "birazcık sarhoş" ve olay anında en azından 20 m uzakta olduğunuzu akılda tutarak şahit olduğunuz şeyin bir kaza olduğunu kabul ediyor musunuz?
Мы оба согласились, что было бы глупо продолжать отношения на расстоянии, и я отлично себя чувствую.
Uzun mesafeli ilişkinin delilik olduğuna karar verdik. Ve bu konuda harika hissediyorum.
Это Сьюзан. Боже сановится все сложнее держать ее на расстоянии.
Tanrım, onu durması gerektiği mesafede tutmak gittikçe daha da zorlaşıyor.
Отношения на расстоянии - обречены.
Uzun mesafeli ilişkiler asla yürümez.
И плюс на расстоянии 750 миль.
Ve aradaki 750 millik mesafeyi de düşünürsek..
Да, отношения на расстоянии, но именно поэтому мы такие превосходные.
Evet, uzun mesafeli ilişkiler zor ama bizi biz yapan da o.
- Я буду на расстоянии сантиметра.
- Hemen yanında olacağım.
Он не имеет права держать меня на расстоянии от всего.
- ama ben artık çocuk değilim. Beni susturması gerekmiyor.
Эддисон. Я живу на расстоянии трех шагов от твоего дома.
Addison, yeni evine 5 metre uzakta yaşıyorum.
На таком расстоянии я ничего не смог расслышать.
Evet, mesafe nedeniyle, ne dediğini anlayamıyorum.
Изучение на расстоянии состава почвы выявило обилие водорода.
Uzaktan yapılan zemin bileşimi ölçümleriyle yüksek seviyelerde Hidrojen tespit edildi.
В нескольких сотнях километров юго-восточнее находится гряда из трех гигантских вулканов на равном расстоянии друг от друга.
Dağın birkaç yüz km güneydoğusunda eşit mesafede ve çapraz sıralanmış üç devasa volkan daha vardır.
Менее чем через день на расстоянии в 150 млн. км линии связи на Земле начали искриться.
Bir günden daha kısa bir süre sonra, 149 milyon km ötede Dünya genelindeki iletişimi taşıyan kablolar kıvılcım saçmaya başlıyor.
Хотя он находится на расстоянии 800 000 км от раскаленного ядра, температура горения здесь достигает миллионов градусов.
Çünkü bu bölgedeki sıcaklık ısının kaynağı olan çekirdekten 800.000 km uzakta olmasına rağmen milyonlarca derecedir.
На расстоянии 644 млн. км от земного шара расположена маленькая Солнечная система, в которой более 60 лун вращаются вокруг газового гиганта
Dünya'dan 643 milyon km uzakta küçük bir güneş sistemi var. 60'ı aşkın uydu, gazdan oluşan güçlü bir gezegenin etrafında dönüyor.
Огненный шар-вспышка, при вхождении кометы в атмосферу Юпитера, был виден в космосе на расстоянии 3000 км.
Jüpiter'in atmosferiyle olan çarpışmanın oluşturduğu ateş toplarından biri, uzayın 2.900 km içine kadar alev saldı.
Они видны на расстоянии 2000 км.
2,000 km genişliğe ulaşabiliyorlar.
Хоть она и находится от нас на расстоянии свыше 800 млн. км, возможно, у нас с ней больше общего, чем мы предполагаем.
Bizden 800.000 km uzakta olsa da gezegenimizin kuzeniyle düşündüğümüzden fazla ortak yönümüz olabilir.
Слушаешь на расстоянии его крики? Медсестрам сказано сообщать мне.
Ne, uzaktan gelen çığlık seslerini mi dinliyorsun?
Расположенные на расстоянии 7000 световых лет от Земли, столбы являются частью Туманности Орла, одной из миллиардов областей формирования звезд во Вселенной.
Dünya'dan 7.000 ışık yılı uzakta bulunan sütunlar Evren'deki milyarlarca yıldız oluşum bölgelerinden yalnızca biri olan Kartal Nebulası'nın bir parçasıdır.
На расстоянии 240 млн световых лет от Земли массивная звезда разлетелась вдребезги.
Dünya'dan 240 milyon ışık yılı uzaklıkta muazzam bir yıldız infilak etti.
Если представить масштабную модель, где галактика - с хоккейную шайбу, то галактики находятся друг от друга нa расстоянии нескольких диаметров отдельной галактики, а шайба здесь и шайба там - так галактики разбросаны во Вселенной.
Eğer galaksiyi bir hokey diskine benzetirseniz, her galaksi arasında boşluk vardır, hepsi farklı yerlerdedir. Yani bir disk buraya, bir disk oraya, Evrende galaksiler böyle yerleşmiştir.
Например, желтопёрые тунцы, они держатся от гиганта на расстоянии.
Sarıkanat orkinoslar. Deve karşı temkinliler.
Мы сможем выдержать отношения на расстоянии снова.
Uzun mesafe işini tekrar deneyebiliriz.
расстаться 30
расстались 74
расстроен 95
расставание 29
расстроился 38
расстроена 74
расстройство желудка 20
расстрел 19
расстояние 152
расстраивает 16
расстались 74
расстроен 95
расставание 29
расстроился 38
расстроена 74
расстройство желудка 20
расстрел 19
расстояние 152
расстраивает 16