Самое важное в жизни tradutor Turco
107 parallel translation
Это самое важное в жизни.
İşte bu kadarmış, dostum. Seni herkes seviyor.
Да, он не позволял маленьким проблемам становиться большими... потому что он знал что самое важное в жизни : семья.
Evet, pirelerin deve olmasına müsaade etmezdi. Çünkü o hayatta en önemli şeyin ne olduğunu bilirdi. Aile!
Что самое важное в жизни?
Hayatta en önemli şey nedir?
Самое важное в жизни?
En önemli şey mi?
Но ведь это и есть самое важное в жизни.
Ama bunlar hayattaki yegâne önemli şeyler.
И, поверь мне, самое важное в жизни.
Hayatın her alanında var.
Самое важное в жизни выражается музыкой, а не словами.
Hayattaki önemli şeyler sözcüklerle değil, müzikle ifade edilir.
Что я пытаюсь сказать... я думаю, что возможно, самое лучшее, самое важное в жизни достаётся нам не так легко.
Söylemek istediğim şey sanırım belki en iyi şeyler, en zengin şeyler kolayca ortaya çıkmıyor.
Что для вас самое важное в жизни?
Senin için hayatta en önemli şey nedir?
Что для вас самое важное в жизни?
Senin için hayattaki en önemli şey nedir?
Что для вас самое важное в жизни?
Hayatındaki en önemli şey ne?
Это самое важное в жизни.
En önemli şey bu.
Самое важное в жизни - это видеть
Hayattaki en önemli şey görmektir.
А потом - твой малюсенький мозг, размером с семечку насмотревшись телека вдруг понял, что секс - это самое важное в жизни.
Ayrıca, küçük kemirgen ebatlı beynin seksin her şeyin sonu olduğuna inanan medya tarafından programlanmış.
Самое важное в жизни - быть любимым.
Hayatta en önemli şey sevilmek.
Игра на скрипке, это не самое важное в жизни.
Her şey keman çalmak değil.
Потому что наша семья для меня самое важное в жизни.
Çünkü ailemiz benim için dünyadaki en önemli şey.
Это самое важное желание в моей жизни.
Bu senden hayatımdaki en önemli ricam.
Это самое важное событие в жизни Эмили.
Bu, Emily'nin hayatındaki en önemli gece.
Это самое важное в моей жизни.
Bunlar hayatımdaki en önemli şeyler.
самое важное в жизни, это чувствовать сострадание ко всему живому, отдавать всего себя и, прежде всего, передавать знание, как Будда.
kendini vermektir ; ve her şeyin ötesinde bilgiye ulaşmaktır ; Buda gibi.
А что самое важное в моей жизни?
Hayatımdaki en önemli şey nedir?
Самое важное в жизни - это семья.
Hayatınızdaki en önemli şey ailenizdir.
Как будто это самое важное в жизни!
Bir şeyler, Bir şeyler...
Я только что приняла самое важное решение в жизни!
Ben hayatımın en önemli kararını vermiş durumdayım.
Это же самое важное событие в моей жизни.
Bak. Bu, hayatım boyunca yapacağım en önemli şey.
Самое важное открытие в моей жизни.
Hayatımın en önemli buluşunu.
Он открывает самое важное, что есть в жизни.
Bu var olan en önemli şeyin anahtarı.
Этот ключ? Он открывает самое важное, что есть в жизни.
Bu var olan en önemli şeyin anahtarı.
Всё самое важное в конце-концов исчезнет, какой блядь смысл в жизни?
Bu yüzden yaşamanın anIamı nedir?
И раз Келли - самое важное, что есть в твоей жизни, я заберу ее.
Hayatındaki en önemli şey Kelly olduğundan, onu alayım.
У вас 20 минут на самое важное дело в жизни.
Pekala, hayatınızdaki en önemli şeyi yapmak için 20 dakikanız var.
Ты уникальная... и самое важное, что есть у меня в жизни.
Sen eşsizsin. Ve benim hayatımdaki en önemli şeysin.
Потому что любовь - не самое важное в жизни.
- En önemli şey aşk değil.
Таким образом я выделяю самое важное в своей жизни.
Bu şekilde kendimi size veriyorum. Böylece var oluşumun özünü vurguluyorum.
Это было самое важное письмо в моей жизни.
Hayatımın en önemli mektubu. Ayrıca hala tam bir pisliksin.
Сэм... вы с папой... самое важное, что было у меня в жизни.
Sen ve babam hayatımdaki en önemli şeylersiniz.
И потом они смогут вместе отправиться в самое важное путешествие в своей жизни.
Ardından birlikte hayatın en büyük ve en ciddi yolculuğuna çıkacaklar.
Но у леди должно быть время, чтобы принять самое важное решение в ее жизни.
Ama kesinlikle bir bayanın hayatının bu kadar önemli bir kararını düşünmesi için 1-2 dakika vakti olmalı.
Я думала что мы самое важное что случалось в твоей жизни
Bizim başına gelen en önemli şey olduğumuzu sanıyordum.
Это самое важное из того, что произошло в моей жизни.
Hayatımda olanlar içinde en önemli şeylerden biri.
У меня завтра самое важное прослушивание в жизни.
Yarınki seçme hayatımın en önemli seçmesi.
Ты - самое важное в моей жизни.
Sen hayatımdaki en önemli şeysin.
Я думаю, это самое важное решение в вашей жизни.
Bu önemli adımı attıktan sonra hayatınız sonsuza kadar değişecek.
Девушка, доведенная до такого отчаяния, что пересекла весь океан чтобы принять самое важное в своей жизни решение на основании какой-то смехотворной традиции.
Çok çaresiz bir kadın, gülünç bir geleneğe dayanarak... hayatının en önemli kararını gerçekleştirmek için... Dublin'e doğru gidiyor.
Мы должны принять самое важное решение в жизни...
Bu, hayatımızın en önemli kararı.
Мерцающие в Ночи самое жизненно важное звено в цепи жизни.
Gece Perileri, hayat zincirindeki en önemli halkadır.
Она самое важное _ в _ моей жизни
O hayatımdaki en önemli şey.
Народ, Холли возвращается, и это самое важное Рождество в моей жизни.
Holly geri geliyor. Hayatımın en önemli Noel partisi bu.
И, что самое важное для окружающих его людей, он держался за то хорошее, что осталось в его жизни.
Özellikle de çevresindekiler için. Hayatında kalan tek iyi şeye tutundu.
Как будто это самое важное в твоей жизни!
Tüm hayatın işgal edilmiş gibi olur.
самое важное 273
в жизни 114
самое 40
самое прекрасное 20
самое дорогое 23
самое главное 572
самое время 390
самое позднее 42
самое ценное 17
самое оно 30
в жизни 114
самое 40
самое прекрасное 20
самое дорогое 23
самое главное 572
самое время 390
самое позднее 42
самое ценное 17
самое оно 30
самое лучшее 170
самое простое 21
самое страшное 49
самое ужасное 81
самое малое 35
самое смешное 103
самое последнее 17
самое то 81
самое большое 22
самое сложное 50
самое простое 21
самое страшное 49
самое ужасное 81
самое малое 35
самое смешное 103
самое последнее 17
самое то 81
самое большое 22
самое сложное 50