Самое большое tradutor Turco
347 parallel translation
Сегодня этот дворец во Флориде - самое большое частное владение.
Bugün Florida'nın Xanadu'su, dünyanın en büyük özel sarayı da en az o kadar efsanevi.
Да, я думаю, это самое большое удовольствие - писать картины.
Evet, bildiğim en eğlenceli şey, resim yapmak.
Я даю тебе самое большое доказательство своего доверия к тебе, что можно дать в этом мире.
Bu dünyada bir kimseye itimat ettiğini gösteren, en büyük kanıtı veriyorum sana.
Я дал ей самое большое, что может подарить человек человеку, - жизнь!
Bi şey mi? Ben ona her bi şeyi verdim. Ona bi insanın bi başkasına vericeği en büyük hediyeyi verdim :
Она всегда говорила, что мы - ее самое большое сокровище.
Her zaman hayatının hazineleri olduğunu söylerdi.
Разве вы не ощущаете гордости за то, что служите в полку, где самое большое количество боевых вылетов?
Öteki birliklerden daha fazla görev ortalaması olan bir birlikte bulunmuş olmak seni gururlandırmaz mı?
Йога - это мое самое большое увлечение.
Yoga benim en büyük tutkularımdan biri.
О, Фрэнчик, ты сделаешь мне самое большое одолжение на свете?
Ah, Frankie, bana bu dünyadaki en büyük iyiliği yapmak istemez misin?
Что произвело на вас самое большое впечатление в Мире Рима?
Roma Dünyası'nda aklınızda en çok kalan şey nedir?
Это мое самое большое открытие!
O benim en muhteşem keşfimdi!
Самое большое событие в Райделе, а нам не с кем пойти.
- Rudi'ye ne dersin? - Saçmalama.
Самое большое живущее хвойное растение, гигант секвоя из Калифорнии она выростает на 112 метров, 367 футов высотой.
Yaşayan en büyük organizma da bir kozalaklı ağaç türüdür. California'daki dev sekoyalar 112 metre boya erişebilir.
Самое большое говно на земле.
Yeryüzünün pisliği.
В чем твоя беда? Старик-батюшка, я хочу быть таким сильным чтобы самое большое дерево мог вырвать с корнями! И чтобы оно стало моей дубинкой!
Ve annene seni 7 yıl boyunca anne sütüyle beslemesini söyle.
Это самое большое озорство, которое Вам разрешено.
Bundan başka yaramazlık yapma.
Комитет общественного спасения хорошо это понял и решил, что для восстановления Республики ему нужна на какое-то время юриспруденция деспотов. Подобно Макиавелли он решил, что в моменты политического осознания самое большое добро сотрет самое маленькое зло.
Komite büyük sebeplerin küçük kötülükleri... unutturacağı konusunda ve özgürlüğün de... bir çocuk gibi olgunlaşmak için acı ve göz yaşına ihtiyacı olduğu hususunda Machiavel'yle hem fikirdir.
Это будет самое большое её достижение
Ve bu onun en büyük başarısı olacak :
В конечном счете, самое большое открытие о нашей Земле - ее сознание.
Yerküreye dair en büyük keşif, şüphesiz onun bilincidir
Самое большое и единственное что мы делаем с собой это теряем себя, убивая нашу божественность.
Kendimize yönelik en büyük ve tek tehdit özün kaybıdır Bu kutsallığımızın ölümüdür.
В этом самое большое различие между нами.
İşte seninle aramızdaki en büyük fark bu.
Фактически исчез синий кит, самое большое существо на Земле.
Yeryüzündeki en büyük yaratık olan mavi balinanın soyu adeta tükenmiştir.
И однажды произошло самое большое событие в штате, со времен постройки дамбы Гувера.
Bir gün Hoover Barajı'nın yapımından sonraki en büyük haber eyaleti sardı.
Когда я познакомился с вами, я понял, что красота не самое большое ваше достоинство.
Sizi tanıdıkça... güzelliğinizin, erdemlerinizin en önemsizi olduğunu anladım.
Играть в одиночку - не самое большое удовольствие, конечно.
Benim tutkum Yılanlar ve Merdivenler. Tek başına oynaması pek eğlenceli değildir, eminim.
Зигги-поросенок, самое большое мороженое для знаменитого человека!
Bilinen en harika dondurma porsiyonu Ziggy domuzcuğu.
" Моя дорогая Сесиль! Моё самое большое желание - остаться с Вами наедине!
Sevgili Cecile sizinle yalnız kalmak benim en büyük arzum.
Самое большое удовольствие - иметь женщину.
En büyük zevk bir kadına sahip olmaktır.
Это будет самое большое потрясение в Клёвом мире.
Bu, Cool World'ün şimdiye kadar gördüğü en sıkı fırtına olacak.
Наша первая награда присуждается вампирам... за самое большое количество крови выпитое в один вечер.
İlk ödülümüz... vampirlere gidiyor... Tek bir gecede bu kadar çok kan akıttıkları için.
Самое большое чудовище в истории СшА!
- O, tarihin en büyük canavarıdır!
И самое большое происшествие этой игры Суперкубка, случилось совсем недавно... похищение главного распасовщика Майами, 13 номера — Дэна Марино.
Ve bu final maçının büyük olayı da üniformasında 13 sayısını taşıyan Dan Marino'nun kaçırılmış olması.
Самое большое охранное агентство в Америке.
Amerika'nın en büyük özel güvenlik gücü.
Они получают самое большое наслаждение в своей жизни.
Tabi bu hayatlarında yaşayacakları en büyük zevktir.
Это самое большое млекопитающее на Земле, но как говорит Джордж их не должно было быть.
Dünyadaki en büyük memeli, ama George diyor ki öyle olmak zoruda değiller.
- Да. это самое большое, что просто невозможно.
Diyelim ki 5000 ile 12.000 dolar arası bir şeydir, ki o herif için imkansız.
Самое большое крушение ( крах ) в истории.
tarihteki en büyük çöküş.
Самое большое, им грозит 6 месяцев за нарушение общественного порядка.
Sadece kapıyı kırıp girdiler. Bu iş için 6 ay yer ve çıkarlar. Buna izin veremem.
Он - самое большое сокровище дедушки.
Çok güzel.
Но самое большое наше достижение - наш танк, который мы собрали собственными руками.
Ama en büyük başarımız tankımız. Kendimiz yaptık.
Я видел самое большое в мире пушечное ядро. В Месопотамии.
Ama Mezopotamya'da en büyük ateş topunu gördüm.
Это самое большое надувательство в моей жизни.
Bu benim hayatımda yaptığım en iyi açılış.
Мы сможем сделать, самое большое, 12 выстрелов.
En fazla 12 el ateş etme olanağımız var.
Самое большое транспортное средство, сделанное руками человека, которое только знала история.
Tarihte insan eliyle yapılmış, hareket eden en büyük şey.
И ты найдешь самое большое в мире место для свиданий.
Dünya'nın en büyük randevu sahnesini bulacaksın.
- Да, делал, просто это не самое большое удовольствие.
- Evet yaptım ama yapmak pek hoşuma gitmiyor.
Это самое большое поле для 5000 метров в истории Олимпиады.
Bu olimpiyat tarihindeki en harika saha.
То есть это самое большое событие, которое когда-либо случилось. И мы будем его частью.
Yani bu bugüne kadar gerçekleşen en büyük şey ve biz buna şahit olacağız.
Самое моё большое желание - чтобы мы все жили в мире.
Canı gönülden dileğim, birlikte huzur içinde yaşayabilmemiz.
Самое большое проявление психической энергии...
Lütfen restoranımdan çıkın! . - Kesinlikle inanılmaz!
Я понимаю ваши чувства, но вы должны понять и мои. Это самое большое чего я смог достичь в моей жизни.
Hayatımda yaptığım en önemli şey bu.
И самое большое высокомерие из всех - спасём планету.
Nesilleri tükendi. Hepsini biz öldürmedik.
большое спасибо 5985
большое спасибо вам 22
большое тебе спасибо 220
большое спасибо тебе 20
большое спасибо за помощь 40
большое спасибо за приглашение 20
большое 239
большое вам спасибо 550
большое спасибо за то 47
большое яблоко 25
большое спасибо вам 22
большое тебе спасибо 220
большое спасибо тебе 20
большое спасибо за помощь 40
большое спасибо за приглашение 20
большое 239
большое вам спасибо 550
большое спасибо за то 47
большое яблоко 25
большое дело 200
большое всем спасибо 25
большое событие 19
самое 40
самое прекрасное 20
самое дорогое 23
самое главное 572
самое время 390
самое позднее 42
самое ценное 17
большое всем спасибо 25
большое событие 19
самое 40
самое прекрасное 20
самое дорогое 23
самое главное 572
самое время 390
самое позднее 42
самое ценное 17
самое оно 30
самое важное в жизни 17
самое лучшее 170
самое важное 273
самое простое 21
самое страшное 49
самое ужасное 81
самое малое 35
самое смешное 103
самое последнее 17
самое важное в жизни 17
самое лучшее 170
самое важное 273
самое простое 21
самое страшное 49
самое ужасное 81
самое малое 35
самое смешное 103
самое последнее 17