Самое худшее tradutor Turco
548 parallel translation
- Это ещё не самое худшее.
- Daha kötüsü de var.
- Не самое худшее?
- Daha kötüsü de mi var?
Когда я понял, что у пациента осложнения, я предположил... самое худшее.
Hastanın korkunç bir hastalığı olduğunun farkına vardığımda ben... olabilecek en kötü hastalığı aklıma getirdim.
Это самое худшее в любом из миров.
Herhangi bir dünyada daha kötü bir şey yok.
И, что самое худшее, Херби, тут нет 80-го этажа, чтоб с него можно было бы спрыгнуть, если тебе этого захочется.
Ve en kötüsü de Herbie istediğinde atlayabileceğin 80 katlı bir bina yok.
Но это еще не самое худшее.
İşin en kötü yanı bu değil.
Состояние Михо ухудшалось. Но самое худшее было еще впереди.
Miho gittikçe eriyip bitiyordu ve en kötüsü daha olmamıştı bile.
Я имею ввиду, это самое худшее, что у них есть.
En kötü ceza o.
Они глупые. Мы их любим, но это не самое худшее.
Önlerine altın tepside fırsat sunuyoruz, ama onlar gösteri öncesi gidiyorlar.
И это еще не самое худшее.
Çok kötü bir şey olmuş.
Нет. Это самое худшее.
- O daha da beter.
Эй, осторожнее! Это было самое худшее кино!
Hayatımda gördüğüm en berbat filmdi.
Думаю, самое худшее, что о нем можно сказать - он не дорабатывает.
Bence onun hakkında, ancak temelde pek başarıIı olmadığını söyleyebilirsiniz.
Неужто не видишь ты - всё самое худшее ещё впереди
Oh, göremiyor musun Büyük bir depresyonun başlangıcındayım
Я знаю то, что не знаешь ты - всё самое худшее ещё впереди
Ve tüm bildiğim Büyük bir depresyonun başlangıcındayım
Неужто не видишь ты - всё самое худшее ещё впереди.
Ve göremiyor musun? Büyük bir depresyonun başlangıcında olduğumu
Самое худшее после матча, это утро понедельника.
Dövüşmenin en kötü yanı ertesi sabah, biliyor musun?
Грэг... Какое братство в нашем колледже самое худшее?
Greg... kampüsteki en berbat dernek hangisi?
Это было самое худшее.
O, en kötüsüydü.
Боже, это самое худшее.
Tanrım, gerçekten korkunç!
Самое худшее, что может случиться, ты узнаешь о себе что-то новое.
Başına gelecek en kötü şey, kendin hakkında bazı gerçeklerin farkına varmandır.
Самое худшее, нас изобьют.
Çok çok döverler bizi, ne kaybederiz ki? Hiçbir şey. Korkma.
Дело в том, что в комнате 101... самое худшее, что есть в мире.
Oda 101 de olan şey dünyadaki en kötü şeydir.
- Самое худшее это разговор.
En kötü tarafı da konuşma faslı.
Это еще не самое худшее. Добрые намерения, Марта... Добрые намерения построили эту страну.
Doğrusu, en kötü şeyleri miras bırakıyoruz.İyi niyetler, tuğlayı ördü.Çok iyileriyse, bu ülkeyi inşa etti.
А что самое худшее?
- En kötüsü neydi?
Не самое худшее. "Космоболы" - кукла.
En son ve en güzeli. "Spaceballs" - Bebek.
Это самое худшее, что может быть.
Çok, çok daha kötü.
Хочу, чтобы вы знали, убийство для меня - не самое худшее.
Ama bilmenizi isterim ki, bana göre öldürmek en kötüsü değildir.
Это самое худшее.
En kötüsü de bu.
Но однажды я обо всём этом размышлял и вообразил себе самое худшее.
Ama tasavvur edebiliyorum. En kötüsünü düşünüyorum.
Мы перенесли самое худшее и выжили. А они этого боятся.
Biz en kötüyü yaşadık ve kurtulduk.
Это было самое худшее свидание в мой жизни.
O kadın çok açık bir şekilde hayatımın en kötü buluşmasıydı.
Собравшись вместе, вы пробуждаете самое худшее друг в друге.
İkiniz bir araya gelince çekilmez oluyorsunuz!
Это самое худшее, что могло произойти за историю человечества.
Bugüne kadar tarihin en kötü olayı.
Но это не самое худшее.
En berbatı bu değil.
А что самое худшее?
Neymiş en kötüsü?
Самое худшее то, что завтра ты обо всем этом забудешь и будешь смотреть на меня, как на идиота.
En kötüsü yarın herşeyi unutacaksın ve yine bana bir alçakmışım gibi davranacaksın.
Это самое худшее. Ты думаешь, что с нами всегда так будет? Я не знаю.
"Yatıyor işte burada, İftiracı dillerin kurbanı Hero."
Иногда он делает самое худшее :
Hatta en kötüsünü de yapabilir ;
- Что может случиться самое худшее?
- En kötü ne olabilir ki?
Это ещё не самое худшее. Разработчики сделали их зависимыми от окружающей среды.
Ortamları özel.
- Слова - самое худшее, что существует!
En kötü şey her zaman sözlerdir.
А самое худшее, что она также обладает многими из тех качеств, которые высоко ценит поверхностный мужчина.
Ve en kötü yanı ise yüzeysel bir erkeğin taptığı özelliklere de tamamen sahip olması.
И это в самое худшее для меня время.
Benim içinse en kötü günlerdi.
Ты о нем думаешь самое худшее.
Ondan kötü bir şekilde şüpheleniyorsun.
Что ж, думаю, из всего вашего откровения я уже услышал самое худшее.
Aklı başına daha geç gelen insanlar da görmüştüm.
Робби, это самое худшее. Я никогда не была настолько расстроена в своей жизни.
Robbie, bu çok kötü, hayatımda hiç bu kadar kötü hissetmedim.
Самое худшее из тех, что я знаю.
Hatta gördüğüm en kötü tohumlardan biri.
Это самое худшее.
En ağırı da bu.
И это ещё не самое худшее.
Benim yüzümden, benim sadık adamlarım... boş yere öldüler.
худшее уже позади 32
худшее 165
худшее позади 40
самое 40
самое прекрасное 20
самое дорогое 23
самое главное 572
самое время 390
самое позднее 42
самое ценное 17
худшее 165
худшее позади 40
самое 40
самое прекрасное 20
самое дорогое 23
самое главное 572
самое время 390
самое позднее 42
самое ценное 17
самое оно 30
самое важное в жизни 17
самое лучшее 170
самое важное 273
самое простое 21
самое страшное 49
самое ужасное 81
самое малое 35
самое смешное 103
самое последнее 17
самое важное в жизни 17
самое лучшее 170
самое важное 273
самое простое 21
самое страшное 49
самое ужасное 81
самое малое 35
самое смешное 103
самое последнее 17