Скажите да tradutor Turco
293 parallel translation
Удивите меня, мистер Кэплен, скажите да.
Bay Kaplan, bir kere de beni şaşırtıp evet deseniz.
Изабелла, дорогая, скажите да. Вы бредите, Джакомо.
Giacomo, sen delisin.
Не отвергайте меня. Скажите мне "да", пока еще не слишком поздно.
Seni mutlu etmek için hayatımı veririm.
Вы выйдете за меня. Скажите, да.
Benimle evleneceğini söyle.
Скажите, генерал. - Да.
Öyle değil mi general?
Да только скажите, когда!
Sadece sorman yeter.
- Да. Хорошо. Скажите, если я что-то сделаю не так.
Eğer herhangi bir şey yanlış ise bana söylemenizden memnuniyet duyarım.
Скажите хотя бы, она была здесь? Да.
- En azından burada mıydı, onu söyleyin.
Скажите своим прихожанам : "Да не оскудеет рука дающего".
Anlat insanlara. "Tanrı paylaşımcı insanları sever"
Скажите, Сенатор Да, Льютон.
Şey, Senator.
Скажите вашим наёмным жуликам, чтоб собирали свои инструменты и побыстрее, да будет вам известно, вам же от этого будет лучше.
Yerinde olsam kiraladığın çapulculara aletlerini toplayıp... hemen gitmelerini söylerdim Hem de hemen. Yoksa olacakları çok iyi biliyorsun.
Скажите ей, пусть отпустит меня. Да.
Ona beni bırakmasını söyler misiniz?
Тогда скажите прямо : да иль нет?
O zaman kesin cevabınız ne? Olur mu, olmaz mı?
Только скажите, что там, и дайте вашу оценку.
Yaklaşık değerini ve içindekileri söyleyebilirseniz.
Но ежели вы любите меня, то скажите слово "да", и никакие силы людские не помешают нашему блаженству. Анатоль.
"Aileniz ancak size anlatacağım nedenlerden ötürü sizi bana vermez."
Да скажите им.
Sen de söylesene.
Ну давайте же. Скажите "да".
Hadi. "Evet" de.
Скажите... Да?
İçeri gelmez misin?
Скажите, вы занимаете 16-е место? Да. А что такое?
Geri çekil. 16 numaralı yatakta mı yolculuk ediyorsun?
Да, я спокойна, только скажите мне все.
Yeter! Yaralı mı, nasıl yaralı söyleyin!
О, да, мисс, я помогу. Только скажите как.
Tabi hanımım, yardım edeceğim, sadece nasıl olacağını söyleyin.
А мы никогда раньше не встречали людей гор. Скажите, Скалистые горы действительно такие высокие? Да, я, честно говоря, и не знаю, никогда там не был.
Aslında, ben de tam olarak bilmiyorum çünkü o dağlara hiç tırmanmadım, ancak ben şey... ben o söylenenlerin tam olarak doğru olduğunu sanmıyorum.
Да, кстати, если капитан Гиббон будет меня искать, скажите, что я общаюсь с генералом.
Bu arada, Yüzbaşı Gibbon sorarsa generalle sohbet etmeye gitti dersiniz.
Скажите, мистер Дайл, где вы были сегодня в 3.30 утра?
Bay Dyle, lütfen sabah 3.30'da nerede olduğunuzu söyler misiniz?
Скажите вашим друзьям, чтобы они болше не собирали деньги. - Да, синьор.
Bağış işinin yattığını arkadaşlarına söylersin.
Не отказывайтесь. Скажите "Да".
- Söyle bakalım, Angelica.
Да, скажите ему остановиться.
Evet. Ona durmasını söyleyin.
Скажите вашему отцу, да! Пожалуйста!
Babana söyle, lütfen!
- Скажите МакКою, я скоро приду. - Да, сэр.
- McCoy'a sonra geleceğimi söyle.
Да-да. Скажите, пожалуйста, нельзя ли прислать с вашим шофером обратно мой чемоданчик?
Mümkünse, benimkini şoförünüzle gönderebilir misiniz?
Скажите им, у нас есть пленник. Да, сэр.
Onlara bir tutuklumuz olduğunu söyle.
Да. Скажите, вы ещё останетесь у нас, сэр?
Acaba kalmayı düşünüyor musunuz, odanızı bir gece daha tutacak mısınız?
Да, и скажите бухгалтерам, что я к ним ещё зайду.
Muhasebeciye söyle, birazdan geleceğim.
Да. Скажите, правда, что с вашей новой механической рукой вы можете переключать передачи менее чем за 1 / 20 секунды?
Yeni mekanik kolunuz ile vitesi saniyenin 20'de biri hızında değiştirebildiğiniz doğru mu?
Скажите да.
Sen benim bilgili kurtarıcımsın.
Да, давайте! Скажите что-нибудь поклонникам.
Haayranlar için bir şey söyleyin.
- Да, скажите, а как вас зовут?
Söyleyin, sizin adınız ne? - Avram.
- А чья же? - Да уж не ваша. Не скажите.
Biz de Yelan sakinlerinin yalnızca yaşlı bayanlar olduğunu düşünmeye başlamıştık.
Скажите "да".
"Evet" deyin.
Скажите ещё раз : "да".
Tekrar söyleyin : "Evet".
- Скажите, что да.
- İçinde olduğunu söyle.
- Скажите, да. Да.
Evet de.
Да, Ага, скажите мне, что делать.
Geldi ağam, sen emret.
Дайте вашу руку и скажите вашу цену.
Ver şu elini bakayım. Bir şey de.
Вы же не скажите, что у меня слишком много опыта, да?
Fazla tecrübeli olduğumu söylemeyeceksiniz, değil mi?
Ѕудем реалистами, дайте мне помочь вам. " то скажите?
Bırakın yardım edeyim.
Да уж, скажите, Пуаро.
Aydınlatmanı dilerim, Poirot.
Да скажите же мадемуазель, что я единственный в своём роде.
Mais dis donc! ( E ama söylesene! ) Mademoiselle'e benim "eşsiz dedektif" olduğumu söylesene!
Скажите : "Да пребудет с тобой Господь!"
Benim için Tanrıya dua et.
Да, и скажите ей, что попозже я обязательно позвоню.
- Lütfen onu sonra arayacağımı söyleyin.
- Да. Скажите, а где вы находитесь?
- Askeri Hastane'nin adresi lütfen.
да все хорошо 46
да всё хорошо 33
давай поговорим 642
давай встречаться 21
да пошел ты 650
да пошёл ты 365
да пожалуйста 236
давай еще 107
давай ещё 89
давайте начнем 348
да всё хорошо 33
давай поговорим 642
давай встречаться 21
да пошел ты 650
да пошёл ты 365
да пожалуйста 236
давай еще 107
давай ещё 89
давайте начнем 348
давайте начнём 137
давай 75542
давай еще раз 241
давай ещё раз 154
давайте еще раз 76
давайте ещё раз 61
давай ещё разок 47
давай еще разок 33
давай попробуем еще раз 46
давай попробуем ещё раз 30
давай 75542
давай еще раз 241
давай ещё раз 154
давайте еще раз 76
давайте ещё раз 61
давай ещё разок 47
давай еще разок 33
давай попробуем еще раз 46
давай попробуем ещё раз 30