По мне так tradutor Turco
1,894 parallel translation
по мне так это наше совпадение.
Bana göre birbirini tutuyor.
По мне так, как будто у тебя куча планов.
Kafanda çok plan var senin.
А по мне так он тот еще отморозок.
Bana hıyarın tekiymiş gibi geldi.
По мне так здоров.
Bana sağlıklıymış gibi görünüyor.
Вот что я вам скажу, по мне так все это похоже на придуманную историю, Дэвид.
Size birşey söylemem lazım bu bana uydurma bir hikaye gibi geliyor, David.
По мне так это "незапланированное убийство".
Bana plansız bir cinayetmiş gibi geldi.
По мне так это просто красивый маскарад под музыку. Нет.
Bale bana göre ritmik bir güzeller geçidi.
Керенский стал премьер-министром, но по мне, так этого мало.
Kerensky başbakan olmuş ama bence uzun sürmeyecek.
По крайней мере, после мне так сказали.
En azından, sonradan öyle söylediler.
По мне, так леди Мэри - просто наглая кокетка. И сама причина своих несчастий.
Bana göre Leydi Mary, kara talihinin yaratıcısı kendini beğenmiş biri.
Так почему же... когда я путешествовала по миру, занималась делами фонда, решала серьёзные проблемы, мне...
Dünyayı dolaşıp, vakıfın tüm işlerini yaparken, Ciddi sorunlarını çözerken, neden... Neden çok rahattım?
Так? И теперь мне до смерти хочется поймать этот кусок дерьма.
Ve ben o şerefsizi şimdi haklamak için ölüyorum.
Знаешь, Сэм, мне как-то не по себе, что я тебя вот так бросаю.
Sam böyle gitmek bana doğru gelmiyor.
К тому же, она мне не по зубам, так что...
Artı, o benim ligimin dışında...
По крайней мере, так она мне сказала.
En azından bana söylediği bu.
- Ну и жмут же - А по мне, так сидят идеально.
- İyi görünüyor.
Мне кажется есть сигнал, по крайней мере, так мне говорит Национальное агентство картографии, а, может, они играют со мной в игры.
Sanırım bir sinyal yakaladım. en azından, N.G.A bana öyle diyor, ama benimle oyun oynuyor da olabilirler.
Как по мне, так привычнее вишневый.
Kirazlı olsa daha iyi olur.
Значит для тебя нормально трахнуться с каким-то школьником в туалете, но стоит мне пойти на свидание с молодой девушкой, так я сразу становлюсь грязным старикашкой?
Senin için veledin tekiyle tuvalette sikişmek normal de ben genç bir kızla buluşunca mı sapık ihtiyar oluyorum? Cinsiyetçisin.
По мне, так все нормально
Bana göre normal.
Так, мне нужно чтобы вы все вернулись по домам сейчас же.
Tamam, herkesin derhal geri çekilmesini istiyorum.
Ну, скажем, так, мне очень по душе панды.
Pandalara karşı özel bir hayranlığım var diyelim sadece.
Помнишь, когда ты принес мне золотую рубку и сказал, что я сама должна заботиться о ней, и я была так счастлива показать тебе, что я могла, что я неслась сломя голову из школы домой, я почистила весь аквариум, поменяла воду, и бросила туда рыбку, но вода оказалась слишком холодной, и рыбка оказалась в шоке, покрылась такими крошечными пузырьками по всему телу, и потом умерла?
Bana japon balığı aldığında onunla tek başına ilgilenmem gerektiğini söylediğini ben de başarabileceğimi sana göstermek için acayip heyecanlandığımı okuldan eve koşturmamı, akvaryumu temizlememi,... suyunu değiştirip balığı içine bırakmamı ama su çok soğuk olduğu için balığın şoka girdiğini bütün vücuduna yayılan küçücük kabarcıklar olduğunu sonra da ölüp gittiğini hatırlıyor musun?
Но, возможно, не буду этого делать, так как Амир пообещал мне что он не станет противостоять нам в уступках по защите окружающей среде.
Herhâlde yapmayacağım, çünkü Amir çevre yasası konusunda pürüz çıkarmayacaklarına söz verdi.
Как по мне, так это похоже на дерьмо.
Bok gibi görünüyor.
Так ты говоришь, что скучаешь по мне?
- Böyle mi oluyor beni özlemiş halin?
- По мне, так это звучит нормально.
- Evet, bana uyar.
Сестра в раковом центре одетая в жмурика. По мне, так дурной вкус.
Çok iğrenç bir espri anlayışı gibi geldi bana.
А по мне, так реагирую я вполне адекватно, учитывая, что мне тут приходится выслушивать!
Yaşadığım onca boku düşününce tepkimi gayet normal buluyorum ben!
По крайней мере мне так сказали.
En azından bana böyle söylediler.
Как по мне, так... этот карантин - полная ерунда.
O yüzden... Karantina mı? Devenin yanında kulak kalır.
Если ты так сделаешь, мне ничего не остается, как привлечь тебя к комиссии по этике.
Eğer bunu yaparsan, o zaman beni,... seni etik kurulu önüne çıkartmam için zorlamış olursun.
Вообще-то, он купил мне мой. Так что по списку - всё.
Aslında benimkini o aldı bana.
которые могут быть действительно плохими, и это может расстроить меня еще больше. чем моя бешенная соседка по комнате, так... может быть мне следует...
Ama bilirsin, sahil trafiği gerçekten çok kötü olabiliyor, ve bu beni manyak oda arkadaşımdan daha fazla delirtebiliyor, bu yüzden...
Так что если для тебя это всё просто какая-то шутка, мне лучше пойти на стажировку, которая будет хорошо смотреться в мом резюме.
Şimdi eğer bu senin için büyük bir şakaysa, kendime özgeçmişimde güzel gözükecek bir staj ayarlayabilirim.
На самом деле, у меня в последнее время творческий кризис, так что прогулка пойдет мне на пользу.
Aslında ben de yazar kilitlenmesi yaşıyorum bu aralar yani bir yürüyüş iyi gelebilir.
по чести, так мне даже нравится.
Ayrıca, bundan zevk bile alabilirim.
Ну так долго пока мне не нужно будет пойти на шопинг за обувью.
Ayakkabı almaya çıkarmadığın sürece hissetmem.
По мне ты ничего так, просто так есть.
Bana göre olduğun gibi güzelsin.
Судя по тому, как ты говоришь об Амелии, мне так не кажется.
Çünkü Amelia'dan bahsetme şeklin bana pek sevmişsin gibi gelmedi de.
По мне, так ты похож на ангела-мутанта.
Bana kötü şekilde dönüşmüş melek gibi geliyorsun.
По мне, так ему лучше.
Bana daha iyi gibi gözüktü.
Ладно, но сначала нам надо заколотить окна, так что Фрэнк, ты поможешь мне с фанерой, а вы, ребята, возьмите каждый по коробке и мы сейчас...
Ama önce pencereleri tahtayla kaplamalıyız. Frank, biz kontrplakları taşıyalım. Diğerleri de gidip...
По мне, так романтичней некуда.
İçimdeki romantiğe hitap etti.
Мне сегодня надо сделать большое задание по алгебре. Так что давай в другой раз.
Sanırım reddetmek zorunda kalacağım.
Я должен быть уверен, что у нас нет отвязавшихся пушек катающихся по моей палубе, но есть это так. Мне нужно привязать их обратно.
Gözetimimde gevşekliğin olmadığından emin olmam gerek eğer ki varsa, onları sıkılaştırmam gerek.
Мне нужно с кем-то переспать. Мне нужен брутальный секс. Так нужен, что я собираюсь пробежаться голой по улицам!
Onaylayan şefkatli, bağışlayıcı, iyimser.
О, Боже. Вы хотите сказать, что истинная причина, по которой вы так ужасно ко мне относились, заключается в том, что я единственная в классе у кого есть потенциал?
Üzerime gelme sebebin, bütün bu zorlamaların sınıfta bu potansiyeli bir tek bende gördüğün için miydi?
По мне, так достаточный мотив.
Motif için benim için yeterli.
Это так непохоже на тебя, звонить мне по шесть раз, Шивон.
Beni altı kere aramışsın Siobhan. Yangın falan mı çıktı?
Менеджер дал мне информацию по его кредитке, так что нам повезёт, если он ей воспользуется.
Otel müdürü, kredi kartı bilgilerini verdi. Kullanırsa hemen yakalarız.
по мне 726
мне так кажется 209
мне так жаль 5492
мне так не кажется 241
мне так плохо 64
мне так неудобно 65
мне так скучно 59
мне так приятно 25
мне так показалось 43
мне так нравится 118
мне так кажется 209
мне так жаль 5492
мне так не кажется 241
мне так плохо 64
мне так неудобно 65
мне так скучно 59
мне так приятно 25
мне так показалось 43
мне так нравится 118
мне так хорошо 71
мне так неловко 147
мне так грустно 43
мне так больше нравится 26
мне так больно 48
мне так одиноко 58
мне так хочется 18
мне так жарко 26
мне так стыдно 288
мне так холодно 48
мне так неловко 147
мне так грустно 43
мне так больше нравится 26
мне так больно 48
мне так одиноко 58
мне так хочется 18
мне так жарко 26
мне так стыдно 288
мне так холодно 48
мне так страшно 180
мне так повезло 53
мне так казалось 31
мне так не показалось 41
мне так сказали 43
мне так весело 27
мне так 131
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
мне так повезло 53
мне так казалось 31
мне так не показалось 41
мне так сказали 43
мне так весело 27
мне так 131
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164