English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ С ] / Скучали

Скучали tradutor Turco

368 parallel translation
Они по мне не скучали.
Beni hiç aramadılar.
Они по мне даже не скучали.
Beni hiç aramadılar bile.
Да, потому что мы скучали по вам с самого утра.
Evet, çünkü sabahtan bu yana özlemiştik.
Мы без вас скучали.
Sizi çok özlemişiz.
- Мы скучали по Вам.
- Seni özledik. - Buna sevindim.
- Мы когда-то здесь не скучали.
Pekâlâ biz eğleniriz.
Мы скучали по тебе, Гастон.
Seni özledik, Gaston.
Мы скучали.
Hey, hey, hey! Sizi özledik!
Очень скучали.
- Sizi özledik! - Sizi öpmeyi özledik.
Ведь они бы по вам очень скучали и грустили.
Uzakta olmanız onları mutsuz ederdi. Özlerlerdi.
Ведь вы бы тоже скучали.
Eminim ki siz de onları özlerdiniz.
Но, милая, твои мама с папой тебя очень сильно любят, они бы скучали.
Tatlım, annen ve baban seni çok seviyorlar. Seni özlerler.
- просто мы сильно скучали.
- Elbette. Sadece seni çok özledik.
- Мы скучали по тебе.
- Seni özlemiştik.
Это все. Надеюсь, вы не скучали.
İyi vakit geçirdiniz umarım.
Скучали по мне?
Beni özlediniz mi?
- Они очень скучали по тебе.
Umutsuzca sizi özlediler.
Позаботьтесь о господах с материка, следите, чтобы они не скучали.
Bu beylere nazik davranın, iyi vakit geçirsinler.
- Мы очень скучали!
- Seni özledik.
Вы, наверно, скучали по ним, когда вам пришлось бежать.
Kaçmak zorunda kaldıktan sonra onları çok özlemiş olmalısınız.
Очень скучали.
Hem de çok fazla!
- Мы по тебе скучали.
Milo. Görüşmeyeli çok oldu, değil mi?
Вы скучали по нему?
Onu özledin mi?
Настоящие Симпсоны по тебе сильно скучали. И мы очень рады что ты вернулся домой.
Gerçek şu ki, asıl Simpsons ailesi seni çok özledi evde olduğun için çok mutluyuz.
- Скучали по мне, Пиджеон?
- Beni özledin mi güvercinim?
Мы с Луизой очень скучали без вас, не так ли?
Louisa ve ben yokluğunu hissettik, değil mi?
Как мы по тебе скучали!
Nasıl da özledik.
Мы тоже ужасно скучали!
O kadar mutluyduk ki özlem duymaya vakit bulamadık!
Да, мы очень скучали по вам.
Evet, sizi gerçekten özledik çocuklar.
Потому что мы все по тебе скучали.
Hepimiz seni çok özledik çünkü.
- Мы скучали по тебе.
- Özledik onu.
Мы очень скучали по тебе!
Seni çok özledik!
Должно быть, вы скучали по этому радостному лицу, хм?
O güleç yüzü özlemişsindir herhalde?
Дети в музее всегда скучали, тем более сейчас, когда нельзя уйти.
Gezmesi bile sıkıyor onları Müzede tutsak olmalarını düşün.
Можете пробовать трюк "Вы по мне скучали", но это рискованно.
Eski "Beni özlediniz mi?" numarasını da deneyebilirsiniz, ama risklidir.
Скучали без меня?
Beni özlediniz mi?
Мы скучали по тебе.
Seni özlemiştik.
Похоже, люди, которых я даже не знаю, скучали по мне.
Görünüşe göre tanımadığım insanlar bile beni özlemiş.
И мы скучали по твоим сестренкам. Твоим...
Ben de seninkileri uzun zamandır görmüyordum.
Мы скучали без вас, капитан.
Sizi özledik, Kaptan.
Мне было интересно, скучали ли они по мне, когда я уходил спать, по человеку, смотревшему на них со стороны.
Gece olup giderken beni özlerler mi diye merak ettim. onları bölgeleri dışından izleyen bu adamı.
Очень мило, что вы по мне скучали.
Beni özlemeniz çok güzel.
Мы по вам скучали.
Sizleri özledik.
- Рада вас видеть. - Мы скучали.
- Sizi gördüğüme ne kadar sevindim.
Мы тоже по тебе скучали
Biz de seni özledik.
А по мне вы скучали, милорд?
- Nüktelerini özlemişiz!
Мы проводили время на берегу, скучали, наблюдали как... лодки проплывают мимо нас.
Asla binemeyeceğimiz gemileri.
Скучали?
Beni özlediniz mi?
Мы тоже не скучали.
Biz de çok eğlendik.
Вы не скучали по людям?
İnsanlarla bağlantı kurmayı özlemedin mi?
Мы по тебе скучали вчера.
Dün akşam sizi aradık.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]