English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ С ] / Следи за собой

Следи за собой tradutor Turco

85 parallel translation
он был мертв без шуток, следи за собой
Ölmüştü. Dalga geçme. Kendin bak.
Следи за собой.
- Şerefe.
Ринардо, следи за собой. О-о.
Reynaldo, kendinden utanmalısın!
Пожалуйста, хорошо следи за собой
Lütfen kendine iyi bak.
Следи за собой, прыщавый.
Konuşmana dikkat et benekli.
Я тебе помогаю, следи за собой.
Seni severim, bu yüzden sözlerine dikkat etsen iyi olur.
Я тебе говорю, следи за собой!
Sana söylüyorum, dikkat et.
"Скоро совещание по твоему делу. Следи за собой." Херня!
" Durum değerlendirmen yaklaşıyor.
Следи за собой - меньше курить надо.
Kontrollü olmalısın - adamı kuvvetten düşürür.
Дерек, следи за собой. Осторожнее.
Bak Derek dikkat et kolla kendini.
– абочий, следи за собой.
Adımlarına dikkat et işçi.
— ам следи за собой, при € тель, или тебе не сдобровать.
Sen dikkat et ahbap. Yoksa başın büyük belaya girer.
Следи за собой, не то превратишься в такую же сучку, как твоя мать.
Dikkat et, yoksa tam bir kaltak olup çıkacaksın. Tıpkı annen gibi.
Следи за собой, Ромео, ты схватил меня за волосы!
Dikkatli ol, Romeo, saçıma bastırıyorsun.
Следи за собой, парень.
Dikkat et evlat.
И следи за собой...
Hem, sözlerine dikkat et
А ты следи за собой!
Kendine dikkat etsen iyi olur.
Следи за собой.
Kendine dikkat et.
Следи за собой Можно и без рук
Yaptığına dikkat et. Kolundan çekmen gerekmez.
Фрэнк, следи за собой.
Frank, yavaşla.
– Следи за собой, парень.
- Sen kendi işine bak
Следи за собой.
Kendine iyi bak.
- Мама, следи за собой.
- Anne, dilini tut!
Следи за собой, Мун, иначе я прижму тебя, как бутерброд.
Kendine gel Moon! Yoksa seni sandviç yaparım!
Следи за собой, мальчик
Adımlarına dikkat et evlat.
Пока, следи за собой.
Görüşürüz.
Следи за собой, Ботвин.
Sen kendine dikkat et Botwin.
Следи за собой сам.
Sen kendine dikkat edeceksin.
Следи за собой, пока ты не накосяко-накосячип.
Kendine gel sen kendine, kendine gel Haddini bil sen haddini, haddini bil
- Да. Так что давай я буду следить за всем процессом, а ты следи за собой.
O yüzden, filme benim göz kulak olmama izin ver.
Следи за собой, Святой Михрам...
Ermiş Mihram! Kendini kolla...
Что ж, следи за собой.
Kendine dikkat et.
Следи за собой, сучка.
Kendine dikkat, sürtük.
Так что следи за собой - мистер... а, чёрт.
Demem o ki, attığın adımlara dikkat et Bay...
Следи за собой, Кензи. Ты можешь вылететь до того, как поймешь это.
Kendine dikkat et, Kenzi yoksa, sen daha farkına varmadan kovulmuş olacaksın.
Следи за собой, как взрослый мужчина.
Yetişkin bir insan gibi davran ve kendini kontrol et.
Его отец заправляет семейной фирмой. Будешь с ним говорить - следи за собой.
Aile şirketini babası işletiyor, onunla konuşmak istiyorsan terbiyeni takınmalısın.
Следи за собой, чужеземец.
Kendine dikkat et, haole.
Следи за собой.
Sen işine bak.
Хоть на работе-то следи за собой!
Lütfen işyerinde sinirlerini hakim ol.
Следи за собой, Уил.
Arkanı kollasan daha iyi olur, Will.
- Что? - Эй, эй, эй. Следи за собой.
- Hareketlerine dikkat et.
" За собой следи!
"Dikkat et!"
За собой следи!
Değişiklik olsun diye niye kendi işine bakmıyorsun?
- Ты что, баб высматриваешь? - За собой следи.
- İyi misin Chick?
Следи за собой.
Dikkat etsen iyi olur.
- У тебя мозги уже кипят! - За собой следи.
Orası bayağı sıcak olmalı!
Следи за собой, деточка.
Göründüğünden daha da aptalsın.
Лучше за собой следи.
Her zaman benim dikkatim.
Лучше за собой следи.
Ya senin dikkatin?
Ты как чего-нибудь выкинешь так бог знает чем закончится сегодняшний вечер. - Давид, пожалуйста, следи за собой.
- Davide, bu gece uslu dur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]