Следи за дорогой tradutor Turco
89 parallel translation
Медленно. И следи за дорогой.
Ve gözünü yoldan ayırma.
Следи за дорогой!
Gözlerin yolda olsun!
И повнимательнее следи за дорогой!
Arabayı dikkatli sürün!
Следи за дорогой.
Gözünü yoldan ayırma.
- Следи за дорогой, чувак!
Yola bak!
Эй, эй, эй! Следи за дорогой!
Yola bak, ahbap!
Следи за дорогой!
Gözün yolda olsun!
И не оборачивайся, а следи за дорогой.
Ve etrafına bakmadan sür şunu.
Хорошо, только следи за дорогой.
Peki! Yola dikkat et.
Следи за дорогой!
Yola dikkat!
Следи за дорогой.
Gözünü yoldan ayırma!
Следи за дорогой!
Gözünü yoldan ayırma!
Следи за дорогой.
Sen yola bak.
Следи за дорогой, полоумная сучка.
Önüne bak sersem sürtük.
Следи за дорогой.
Gözün yolda olsun.
Следи за дорогой, тупица!
Yola bak, aptal herif!
- Следи за дорогой, а то угробишь нас обоих.
Gözünü yoldan ayırma. Oraya tek parça halinde varalım.
- Милый, следи за дорогой.
- Tatlım, gözlerini yoldan ayırma.
- Следи за дорогой!
- Yola bak!
Марк, пожалуйста, следи за дорогой.
Marc, lütfen. Yola dikkat et.
Следи за дорогой!
Hey önüne bak. Pardon.
следи за дорогой!
Gözlerini yoldan ayırma. - Affedersin.
Дурак, следи за дорогой! Зачем мы свалили? !
Moron, gözleri yollarda, niçin kaçıyoruz?
Следи за дорогой.
Neyse. Yola bak.
- Просто следи за дорогой.
- Sen yola bak.
Следи за дорогой.
Sen yola bak sadece.
Следи за дорогой.
Trafiği yönlendir.
Карта у меня. А ты просто следи за дорогой.
Harita bende Sen yoldan gözlerini ayırma.
Следи за дорогой.
Yola bakın.
Следи за дорогой!
Karşıya geçerken dikkat et!
Следи за дорогой, идиот.
Arabayı doğru sür, salak!
- Как это было здорово. - Следи за дорогой.
Ne güzel günler olduğunu.
Следи за дорогой!
Önüne bak!
– Следи за дорогой.
- Sadece yola baksan.
- Следи за дорогой.
- Gözünü yoldan ayırma.
Папа, следи за дорогой!
Baba, yola dikkat et!
Следи за дорогой.
- Gözünü yoldan ayırma.
И следи за дорогой, ладно?
Yolu takip et, tamam mı?
- Нет, папа, не трогай радио! - Следи за дорогой! Пожалуйста!
Hayır baba, radyoya dokunma, yola bak lütfen.
Следи за дорогой!
Lanet yola bak.
Следи за дорогой, дедуля.
İyi. Tekrar işimize dönelim.
Следи за дорогой, Дин!
Sadece sür Dean!
- Следи за дорогой!
- Yola bak.
" Следи за дорогой!
" Işıklara dikkat et!
- Ты лучше за дорогой следи.
- Yola dikkat edin.
Следи за дорогой.
Gözlerini yoldan ayırma.
Следи за дорогой! - Смотри, там дорога!
Gözlüklerini evde bırakma!
Следи за карточкой, дорогой.
Kartlarını takip et tatlım.
Ты следи за дорогой.
Sen gözünü yoldan ayırma olur mu?
За дорогой следи, мудак.
Gözler karşıda, dümbelek.
Люди смотрите, если вам не все равно вас размажет по стенке сухое вино прислушайтесь к сердцу молодому своиму не смссся, за дорогой следи и вся жизнь у тебя впереди.
"etrafınızdaki sizi gerçekten düşünen insanlar" "orada olmazsanız sefil olurlar" "O yüzden dinleyin, alın 4-1-1"
следи за языком 351
следи за мной 33
следи за собой 87
следи за словами 60
следи за своим языком 66
следи за базаром 18
следи за речью 24
следи за руками 28
следи за своими словами 28
следи за ним 132
следи за мной 33
следи за собой 87
следи за словами 60
следи за своим языком 66
следи за базаром 18
следи за речью 24
следи за руками 28
следи за своими словами 28
следи за ним 132
следи за ней 41
следи за мячом 21
следи за ногами 19
следи за тем 73
следи за ними 33
следи за выражениями 23
следи за этим 17
следи за дверью 32
дорогой 10488
дорогой мой 329
следи за мячом 21
следи за ногами 19
следи за тем 73
следи за ними 33
следи за выражениями 23
следи за этим 17
следи за дверью 32
дорогой 10488
дорогой мой 329
дорогой друг 160
дорогой дневник 133
дорогой брат 37
дорогой сын 21
дорогой папа 32
дорогой сэр 33
дорогой господь 37
дорогой бог 49
дорогой мальчик 44
дорогой доктор 18
дорогой дневник 133
дорогой брат 37
дорогой сын 21
дорогой папа 32
дорогой сэр 33
дорогой господь 37
дорогой бог 49
дорогой мальчик 44
дорогой доктор 18