Слышал это tradutor Turco
2,581 parallel translation
- Ты слышал это? - Оу!
Bunu duydun mu?
Я уже очень давно не слышал это имя.
Bu lafı uzun zamandır duymamıştım.
Ты слышал это? Эту историю.
Az önce dediklerini duydun mu?
ты слышал это?
Hey, Ha Seung Ri, duydun mu?
Последнее что я о ней слышал это то, что она была бешеной психопаткой
En son duyduğumda, Kara Clarke vahşi bir psikopattı.
Ты слышал это?
Bunu duydun mu?
Слышал это тысячу раз.
Binlerce kez duydum bunu.
Ты слышал это?
Duydun mu?
Я слышал это.
Anlıyorum seni.
Брайан, ты слышал это? Этим "ходячим трупом" был Картер, который умирал от рака.
Duydun mu Brian? "Yürüyen ceset" dediği, Carter'ın kanser hâli.
Я слышал это на различных радио-шоу вчера.
Dün başka bir radyo programında duymuştum.
- Ты слышал это?
- Duydun mu?
Возможно, ты слышал это.
- Belki şunu duymuşsundur.
То есть, я слышал, что это весело, но... Я и так слишком нагружен.
Eğlenceli olduğunu duydum ama zaten işim başımdan aşkın.
Это было буквально самое прекрасное и трогательное из всего, что я когда-либо слышал.
Bu kelimenin tam anlamıyla duyduğum en güzel ve en duygulu konuşmaydı.
Слышал, что это может...
- Onun yararı- -
Нет, ты не слышал. Расширение временного интервала, во времени, устремленном вперед, это феномен, причиной которого является сочетание факторов в которых время движется более медленно.
- Zaman genişlemesi, çeşitli faktörlerin zamanın daha yavaş ilerlemesine sebep olmasıdır.
ребята... и я слышал что это было обговорено с твоим агентсвом тоже?
Bilmiyorum. Sizi çekmek için okuldan izin aldım. Ve yönetim de kabul etti.
но... что в этой школе учится девушка. Ты случайно не слышал об этом? Я правда ничего не знаю.
Bu bir dedikodu ama bu okulda bir kız öğrenci olduğu söyleniyor.
Я прощу тебе долг твоего брата если ты продашь мне его Я расспросил вокруг Джек слышал что это место значит для тебя
Eğer izin verirsen kardeşinin borcunu affedeceğim. Etrafta soruşturdum, Jack bu yerin size neler yaptığını duydum.
- Джеймс не слышал. И это классика.
Klasik bir hikayedir.
Трудность, с которой мы столкнулись, ваша честь, в том, что этот свидетель, который отправил письмо в то же время и который, по нашему мнению, слышал и, возможно, видел нападение, это сержант Уэйд Комптон, который до сих пор служит в Афганистане.
Zorlandığımız şey, Sayın Yargıç,... şu tanık- - aynı zamanda e-mail atan ve muhtemelen saldırıyı duymuş ve gözlemlemiş olabileceğini düşündüğümüz kişi,... Çavuş Wade Compton, kendisi hâlâ Afganistan'da görev yapıyor.
Нет, это не то, что я слышал.
Ben öyle duymadım.
Я слышал, что вы настолько хороша, настолько одаренная, настолько одиржимая этой работой, как и я, если не больше.
Bu işte benim kadar iyi, becerikli ve heyecanlı olduğunu duydum.
Да-да, знаешь, я слышал, что произошло с Торресом, и это ужасно грустно, но мне определенно не нужно личное уведомление.
Tamam, bakın, Torres'in başına gelenleri duydum. Bu gerçekten çok üzücü ama gerekmedikçe yüzyüze tebligat istemiyorum, tamam mı?
- Аврора. - Ты это слышал?
Sen de duydun mu?
- Ты это слышал?
Bunu sen de duydun mu?
Я знаю, где я это слышал.
Nerede gördüğümü hatırladım.
Ты это слышал, Тим.. ничего нет между Зивой и ее Шмиэлем.
Bunu duydun mu, Tim? Ziva'yla Schmeil'i arasına bir şey giremezmiş.
Я слышал сплетни, что это ты думаешь уйти от Виктора.
Duyduğum söylentiye göre sen, Victor'ı terk etmeyi düşünüyormuşsun.
Я слышал, что ты был внутри, когда это произошло.
İçeride olduğunu söylediler.
Погоди, погоди... ты это слышал?
Dur, dur biraz. Duyuyor musun?
Это самые прекрасные слова, которые я когда либо слышал.
Bu hayatımda duyduğum en güzel düşünce.
Это самая большая глупость, которую я когда-либо слышал от тебя, и ты сказал, что в твоем дне было что-то плохое.
Bu senin ağzından duyduğum en acınası aptalca şey ve gününde olduğunda bazı saçmalıklar söylemişliğin vardır.
Руперт, ты это слышал?
Rupert, duydun mu?
" наешь, сколько раз € это слышал?
Bunu kaç kere duydum bir bilsen.
Это сама плохая идея, которую я когда-либо слышал.
Duyduğum en kötü fikir.
Я такой чепухи в жизни ещё не слышал! Да это смешно!
Şimdiye kadar böyle çılgınca bir şey duydunuz mu?
- Ты это слышал, Майк?
- Duydun mu Mike?
Ты это слышал?
Duydun mu?
'Ere, что это, я слышал, что вы пытались заставить себя снять запрос?
Hey. Kendini soruşturmadan attırmaya çalışıyormuşsun, doğru mu?
Это не имя я слышал, как она еще. У вас?
Bahsettiğini hatırlamıyorum.
Слышал, для тебя это в прошлом.
- Bunu artık yapmıyorsun sanıyordum.
Да, я это уже слышал.
Evet, bunu daha önce de duydum.
Ты, правда, это слышал?
- Duyduğun bu mu?
Это наконечник отравлен. Правда, я слышал, это запрещены.
Bu da ucu zehirli bir ok, bildiğim kadarıyla hala yasak.
Тогда почему это кажется самым добрым, что я слышал от тебя?
Peki neden bu bana söylediğin en güzel şeylerden biri o zaman?
Ты его слышал. Это вечеринка страшильного факультета.
Bu parti sadece korkuluk öğrencileri için.
Это глупейшее из всего, что - я когда либо слышал. - Эй.
Söylenmiş aptal şeyler tarihinde duyduğum en aptalca şeyi söyledin.
Ты это слышал?
Duydunuz mu?
Я слышал, это милое местечко.
Oranın çok hoş bir yer olduğunu duydum.
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это твое 304
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это твое 304
это твоё 205
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690