Слышала это tradutor Turco
1,321 parallel translation
Я слышала это от доки.
Bir profesyonelden duydum.
Я слышала это, Лорелай.
Bunu duydum Lorelai.
Ты слышала это?
Bunu duyuyor musun?
Я слышала это тысячу раз.
Bin kere duydum nasil olsa.
Да, я слышала это, детектив.
Evet, bunu duydum dedektif.
Наоми, ты слышала это?
Naomi, duyuyor musun?
Я слышала это от тебя не раз.
Ki, ben de bunu senden defalarca duydum.
Я слышала это.
Konuşurken duydum.
Ого, ты слышала это?
Becks, bunu duydun mu?
ты уже слышала это раньше. и как будто растворяется.
Bunu önceden de duyduğuna eminim. Bir aktrisin, kendini rolüne kaptırdığında içinde kaybolduğunu ve kendini kaybettiğini söylerler.
- А если 10 или туз, это глупость. - Я слышала этот..
Ama 10 luya veya As'a karşı oynamak, aptallık.
- Это самая тупая вещь что я слышала.
- Bu duyduğum en salakça şey!
Это самое ужасное название, которое я когда либо слышала.
Bu duyduğum en kötü başlık.
Это самый храбрый поступок о каком я только слышала.
Bu duyduğum en cesurca şeydi.
- Я слышала, что это кто-то из Стэнфорда
- ama artık 12 kişiyiz. - Stanford'dan olduğunu duydum.
Тут меня беспокоит... Я слышала истории, как вы реагируете на это, и если я увижу одну вашу половину, бегающей вокруг другой, то точно сойду с ума.
Endişem şu ki buna nasıl tepki verdiğinizle ilgili hikayeler duydum ve ortalıkta koşuştuğunuzu görürsem eminim çıldırırım.
- Я это уже слышала. |
- Bunu daha önce de duydum. - Hayir, hayir.
Слышала, они делают это, глядя в глаза.
Sadece sana bakarak bunu yapabildiklerini duymuştum. Onu kendinden uzaklaştırmalı.
- О, нет. Я слышала, это опасно.
- Tehlikeli olduğunu duymuştum.
И ты слышала. Значит это правда.
Ve bunu duydun, demek ki gerçek.
Если бы я когда-нибудь слышала о ней раньше, это было бы событием, о котором я мечтала всю жизнь.
Eğer ne anlama geldiğini daha önce bilseydim, bu hep hayalini kurduğum bir şey olurdu.
Я слышала, людей колют в живот. Это до появления симптомов.
Karından aşı olunuyor.
Нет, это не Мэттингли. Я же тебе говорила, что слышала тогда что-то.
Daha önce sana, bir şey duyduğumu söylemiştim.
Все это хорошее поведение за последние недели, только что закрыла эта ложь. Ты слышала меня.
- Beni duydun.
- Я слышала. Нет, нет, нет, это не то, что ты думаешь, это только... Что ты делаешь сегодня вечером?
Lincoln Hawk, kirli bir kamyonet ve bir sürü kablo.
Я слышала это уже несколько раз сегодня.
Bence kızınız için endişelenmeniz gerek.
Это самая печальная история, из тех, что я слышала.
Bu hayatımda duyduğum en üzücü şey.
Если и слышала, она не признала это.
Duyduysa da tasdik etmedi.
- Я слышала, как она это говорила.
- Ben söylediğini duydum.
Я слышала, что она неоднократно говорила это здесь.
Ben burada söylediğini birkaç kez duydum.
Ты знал, что я слышала, как ты играешь на этой неделе?
Bu hafta seni çalarken duyduğumu biliyor musun?
Это самая глупая вещь, которую я когда-либо слышала.
Duyduğum en aptalca şey bu.
- Ты это слышала?
Bunu duydun mu?
О. Когда я это слышала раньше?
Bunu daha önce ne zaman duymuştum?
Это то, что я слышала.
Onca voltu suya verdiğin an var ya?
Ну, я не это слышала, но...
Eşinin soyadını aldı.
Почему я не слышала об этой женщине, которая живёт напротив, а по утрам заходит в вашу квартиру... в нижнем белье?
Neden koridorun karşısında oturan ve sabahın köründe buraya pijamalarıyla giren kadın hakkında bir şey duymadım?
И где ты это слышала?
Bunu nereden duydun?
Это самый скучный спор, который я когда-либо слышала.
Duyduğum en sıkıcı tartışma.
- Я и раньше это слышала.
- Bunu daha önce duymuştum
Это худшее, что я слышала в своей жизни.
Bu duyduğum en kötü şey.
Кто? Ну, это только слухи, но я слышала они разыскивают Портера Скаво.
Sadece bir söylenti, ama Porter Scavo'yu aradıklarını duydum.
Я уже сто раз это слышала.
Çünkü hepsini daha önce dinledim.
Я слышала, что другие умеют это контролировать.
Diğerlerinin bunu becerdiklerini duydum.
Ладно, это было худшее сообщение, которое я когда-либо слышала... или лучшее.
Pekala, bu duyduğum en kötü mesajdı ya da en iyi.
- Ты слышала это? - Что?
- Şunu duydun mu?
Я никогда раньше не слышала мелодию, подобную этой.
- Daha önce hiç bunun gibi melodi duymadım.
- Ты это слышала?
- Bunu duydun mu?
Детка, это самое трогательное, что я когда-либо слышала.
Hayatım, bu, bugüne kadar duyduğum en güzel şey.
Я слышала, как сестра проговорилась, что это мальчик.
Hemşire ağzından kaçırdı. Erkek dedi.
Я всё это слышала от своей мамы, и думаю, что уж она-то меня знает лучше.
Her şeyi annemden duydum, ve sanırım o beni senden daha iyi tanıyor.
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это твое 304
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это твое 304
это твоё 205
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690