English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ С ] / Соберёмся

Соберёмся tradutor Turco

313 parallel translation
Но я подумал, что если мы все соберёмся, то сможем это выяснить.
Düşündüm ki, hepimizin birarada olduğu küçük bir toplantı yaparsak bulabiliriz.
Чем будем расплачиваться с администратором, когда соберёмся уезжать?
Gideceğimiz zaman oda görevlisine hangi parayı vereceksin?
Вот что я скажу тебе, мы соберёмся все вместе вечером, и обо всём поразмыслим.
Sana ne diyeceğim, akşam burada toplanıp yapacak birşeyler bulalım.
- Да. Соберёмся небольшой компанией.
Bir parti düzenleriz.
Да? Это будет правильно, если я не буду с ним встречаться до тех пор, пока мы все не соберёмся вместе?
Parçalarımla bir araya gelene kadar onu görmesem olur mu?
Соберёмся у Теру.
Makiçan'ın evinde bir araya geleceğiz.
мы разложимся на части а там мы соберёмся вместе, в одно целое.
Ayrılalım sonra orada birleşelim.
Конечно. Давайте соберёмся все вместе и сделаем выводы.
Ah-ga, şu Şanghaylı adamlar nerede?
Мы соберёмся и встретимся через час.
Bir saate kadar toplantıya çağıracağız, yalnız geleceksin.
Мы соберёмся и всё обсудим. Мы дадаим вам ответы.
Size cevap vermeye çalışacağız.
О'кей, ребята, соберёмся.
Pekala millet, gelin bir araya.
Может, соберёмся через пару месяцев.
Bir iki ay içerisinde hepimiz geri dönebiliriz.
Мы соберёмся на 9-м причале и войдём, как только корабль прибудет.
Sekizinci rıhtımda buluşacağız ve gemi yanaştığı anda saldıracağız.
Мы договоримся, закинем полкило соды, соберёмся, сходим на встречу и... Хватит на починку "Корвета".
Corvette'i tamir ettirmek için yeterli.
Я не голодна. Я поела в автобусе. Ну ладно, соберёмся позже.
aç değilim otobüste yedim tamam grup sarılmasını daha sonra yaparız
Ничего не делай, пока не соберёмся вместе, хорошо?
Sadece tek başına bir şey yapmaya kalkma, tamam mı?
"Мы соберёмся там..." "... на этом священном острове. "
'Orada hepberaber...'... bu kutsal adada.
Знаете, что? Давайте решим, сколько нам нужно. Когда добудем столько, соберемся и ходу отсюда.
Biliyor musunuz... kendimize bir sınır koyalım, aramızda anlaşalım... o miktara ulaşınca toparlanıp gidelim.
Если мы соберемся на Новый год, я приду с ней на эту вечеринку.
Eğer yeni yıl partisi verirsek, o partiye bir randevum var.
Мы никогда не соберемся к полудню!
Seni uyandırmayı unuttum!
Давай соберемся вместе И проветрим голову
# Bir araya gelip # biraz eğlenelim
Я надеялся, что мы соберемся и обсудим все вместе.
Buraya uzlaşmaya geldiğimizi ümit ediyordum.
Вечером, у Тони, мы все вместе соберемся и вдолбим в его башку немного понимания. Хорошо?
Bu akşamki partide üçümüz bir araya gelir ve kafasına biraz mantık sokarız, ha ne dersin?
Мы все снова соберемся перед ратушей ровно в 3 : 00... и затем пройдем через весь поселок... вниз, на берег к камням... по маршруту, который стал священным для нашего обряда.
Saat tam üçte kasaba binası önünde tekrar biraraya geleceğiz... ve sonra köyün içini ve kırsal alanı geçerek, ayinimiz için kutsal olan yoldan geçerek... kayalıkların altındaki kumsala gideceğiz.
Я ведь просил тебя, на случай, если мы снова соберемся играть вместе.
Tekrar çalacak mıyız diye hep soruyordum sana.
Сегодня соберемся... чтобы бороться вместе за человеческие права!
Bugün insan hakları için birlikte savaşmak için bir araya geliyoruz!
Нет. Соберемся и осудим все, что соберетесь делать.
Eylemlerinizi kınamak için yürüyüş çağrısı yapacağız.
А сегодня мы соберемся с силами и как следует отдохнем.
Ama bugün, gücümüzü toplayacağız ve keyfimize bakacağız.
- Так точно, сэр. Мы сейчас соберемся с ребятами...
- Hemen bir gurup toparlayayım.
"Соберемся вместе, и посмеемся над этим..."
"hepbirlikte, biraz gülelim birlikte."
Соберемся у реки, ведь именно там обнаружат твое тело!
Nehir kenarında toplanmıyorlar mı? Çünkü cesedini bulacakları yer orası.
Элен, простите, может, соберемся как-нибудь вчетвером на пикничок или вечеринку? Вряд ли.
Daha yeni tanıştığımızı biliyorum ama acaba birlikte bir pikniğe ya da yemeğe gidebilir miyiz?
- Давайте вскоре опять так же соберемся.
- Bunu tekrarlayalım.
Давайте вскоре снова все соберемся.
Tekrar görüşelim.
Мы соберемся завтра, в час стремления.
Yarın hasret zamanında tekrar toplanacağız.
Очень хорошо, мы соберемся через 3 часа.
Pekâlâ. 3 saat sonra toplanacağız.
Поскольку предложение не поддержано, а повестка утверждена предлагается перерыв до конца дня а мы соберемся здесь завтра в 9 и вернемся к этому.
Kararın reddedildiğinden ve gündemin tartışılması için çoğunluk olmadığından bugünkü oturumu tatil etmeyi ve yarın dokuzda toplanıp tekrar denemeyi teklif ediyorum.
Эй, давайте снова вскоре так соберемся.
Hey, gerçekten bunu en kısa sürede yine yapalım.
Если мы не соберемся во второй половине, можем сказать арривидерчи выходу в плэйофф.
Eğer ikinci yarıda düzelmezse playoff'lara güle güle diyebiliriz.
Соберемся здесь снова через час.
Birinin böyle davrandığını hayal edemiyorum.
Но что касается центавриан... Часы могут пройти прежде, чем мы хотя бы соберемся.
Ama bir Centauri için doruğa ulaşmak saatler sürebilir.
Все нормально, мы соберемся на сцене через пять минут, для этой штуки силы.
Pekala. Beş dakika içinde sahnede güç şeyi için toplanacağız.
Когда мы найдем друг друга - а мы найдем... мы снова найдем друг друга - и я рассчитываю, что мы все соберемся вместе, каждый со своей интересной историей.
Biribirimizi tekrar bulduğumuz zaman- - ve biz.. birbirimizi tekrar bulacağız - Hepinizi bazı ilginç hikayelerle tek parça bulmayı bekliyorum.
Братья, евреи, сегодня, в восемь вечера, мы соберемся вместе, чтобы вернуть нашу искру.
Yahudi kardeşlerim, bu akşam 8'de Pazner Yeshiva'da toplanıyoruz. Ghitaym'daki ateşimizi diri tutmak için buluşuyoruz.
Соберемся по-тихому.
Tamam mı? Aramızda kalsın.
Соберемся!
Haydi bakalım!
Не бросай меня! Давайте же, братья, соберемся вместе и помолимся!
beni yalnız bırakma bizi bırakmadan önce düşüncelerimizi toparla ve dua et
Я поговорю с Марком, мы снова соберемся и решим, как стать инициативными.
Mark'la konuşacağım, yeniden toplanacağız. Alacağımız tedbirleri karara bağlayacağız.
- Как-нибудь соберемся и потусуемся.
- Yakında görüşürüz.
Может, мы все вместе соберемся завтра на обед.
Belki yarın hep birlikte akşam yemeği yeriz.
И так, когда мы все соберемся на Ближнем Востоке...
Yani orta doğuyu bir araya getirdiğimizde...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]