English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ С ] / Совсем не трудно

Совсем не трудно tradutor Turco

60 parallel translation
Нет, совсем не трудно.
Evet, hiç değildi.
- Мне совсем не трудно.
Ama bu hiç de zahmet değil benim için.
Видишь, совсем не трудно было.
Gördün mü, o kadar da zor değilmiş.
Ведь это совсем не трудно, да? Что, сэр?
Demek ki o kadar zor değilmiş, değil mi?
Совсем не трудно.
O kadar zor değilmiş.
Нет, совсем не трудно.
Pek sayılmaz.
А, ерунда, совсем не трудно быть чутким.
Duyarlı olmak o kadarda zor bir şey olmasa gerek. - O döndü!
ћне совсем не трудно.
Bu kamyonla birçok şey taşıyorum.
Думаю, тебе совсем не трудно было отмыть их... после такого дела, которое ты провернул.
Yarattığın gürültüden sonra onu temizlemek iş değildi.
Вакцину совсем не трудно сделать, но ваша обязанность – проследить, чтобы все нуждающиеся получили ее.
Aşı yapmak zor değildir ama bunu herkes görünce yüce bir görev haline gelecektir.
Будет совсем не трудно найти их в этом городе.
Şehirde onlardan bol bir şey yok.
Совсем не трудно.
Çok kolay oldu.
Мне совсем не трудно.
Sorun değil...
Это совсем не трудно. Просто я...
Zor olmadığını biliyorum.
Мне совсем не трудно вызвать такси и вернуться в отель.
- Taksi tutup otele de dönebilirim.
Было совсем не трудно.
Gördün mü, o kadar zor değilmiş.
- Это совсем не трудно.
- Benim için kolay zaten.
Набрать наш номер - это совсем не трудно.
Telefon hatlarımız açık.
Если вы знаете, что кто-то едет к банку в определенное время, совсем не трудно обставить все так, будто они его грабят.
Eğer birinin tam olarak Ne zaman banka da olacağını biliyorsanız, Onları bankayı soyuyorlarmış gibi Göstermek hiçte zor olmaz.
О, мне совсем не трудно!
Sadece hak ettiğini veriyorum.
Это совсем не трудно.
Sıkıntı falan vermediniz.
Мне было совсем не трудно взломать твою систему.
Sistemini çökertmek benim için çok kolay oldu.
Слушай, я злюсь, потому что в это совсем не трудно поверить.
Bak, deliriyorum çünkü buna inanması hiç de zor değil.
Быть лучше прошлого совсем не трудно.
En kötüden iyi olmak zor olmamalı.
Это было совсем не трудно, правда?
Çok da zor değildi, değil mi?
Вот, видишь, совсем не трудно.
İşte, bu kadar zor muydu?
Мне совсем не трудно.
- Önemli değil.
- Ага, совсем не трудно.
- Hayır. Hiç değildi.
Давай.... это будет совсем не трудно
Gel. O kadar da zor bir iş olmasa gerek.
Не говоря уже, что ты умный и смешной и совсем не трудно для глаз
Yani söylemem lazım ki sen zeki ve komiksin ve o kadar da çirkin değilsin.
Ну, если вдруг передумаешь, мне совсем не трудно.
Şey, fikrini değiştirirsen bana hiç zahmet olmaz.
Ну, объяснить причины, по которым я люблю Дэниела, будет совсем не трудно.
Daniel'ı sevme sebeplerimi açıklamak zor olmasa gerek.
Послушайте, мне будет совсем не трудно объявить его в розыск, но я пока не хочу этого делать.
- Onun hakkında arama emri çıkartmak basit iş ama yapmak istemiyorum.
Совсем не трудно, так ведь?
Canını yakmadı, değil mi?
Вот и я о том же. Это совсем не трудно.
O kadar da zor değilmiş değil mi?
Совсем не трудно, правда?
O kadar da zor değildi, değil mi?
Это совсем не трудно.
O kadar da uğraştırmadı.
Было совсем не трудно подобраться к тебе.
Seni takip etmek hiç de zor olmadı.
- Да мне совсем не трудно.
- Hiç dert değil.
Видишь, было совсем не трудно?
Çok da zor değilmiş, değil mi?
- Тебе будет трудно поверить, но ласкать тебя, пока ты делаешь пи-пи, мне совсем не нравится.
Buna inanmayabilirsin ama, işerken seni okşamak, benim güzel zaman geçirme fikrim değildi.
да нет но трудно все время быть чудесным постепенно мне начинало казаться, что Энджи - не совсем то, что мне надо например, она опоздала на новый IMAX-фильм потому что сиделка не пришла
Hayır, değilim. Ama her zaman mükkemmel olmak çok zordu. Aslında Angie'nin tam olarak aradığım olup olmadığını merak etmeye başladım.
И ты знаешь, это действительно странно. Вот говорят, что трудно не спать всю ночь - это совсем не так. Просто надо продержаться этот час с 4 : 00 до 5 : 00.
Sabahlamanın zor olduğunu söylerler ya aslında değil. 4'le 5 arasındaki bir saat hariç.
- Не совсем. Я собирался сказать Мариссе, но потом мне показалось это ужасно трудно.
Tam değil, Marissa'ya söyleyecektim, ama sonra, inanılmaz zor göründü.
Это было совсем не трудно.
Zor olmadı.
Это совсем другая система, и о ней очень трудно говорить, потому что общество недостаточно информировано об уровне технологий. Энергия.
Bu çok farklı bir sistemdir ve hakkında konuşmak dahi zordur çünkü toplum teknolojinin seviyesi konusunda yeterince bilgilendirilmemiştir.
Это совсем другая система и о ней очень трудно говорить потому что общество недостаточно информировано о уровне технологий.
Bu çok değişik bir sistem, ve hakkında konuşması da çok zor. Çünkü toplumlar henüz teknolojinin olanakları hakkında doğru bilgilendirilmiyorlar.
Потерю всегда трудно пережить, а потеря, как эта,... совсем не то, что мы готовы принять.
Ölüm asla kolay değildir. Böyle bir ölümse, asla kabullenmeye hazır olmadığımız bir şey.
Совсем не "так просто". Это трудно. Очень трудно для меня.
Olanlar acı verici, benim için çok acı verici.
Да, но иногда мы используем слова, которые не совсем точны.. потому что пациенту трудно принять сразу весь груз процесса
Evet, sanırım bazen kullandığımız kelimeler durumun tam anlamını vermiyor, çünkü bir seferde her şeyi söylemek zor olabiliyor.
Очень трудно, когда есть кто-то, кто совсем не уважает тебя
Birilerinin otoritene saygı duymaması gerçekten zormuş.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]