Сообщил tradutor Turco
1,778 parallel translation
Или ты хочешь, чтобы я сообщил правлению о твоем пистолете, запрещённом к ношению на территории отеля?
Ya da şunu mu tercih edersin? Merkeze silahın hakkında bir mektup yazarım ki otelde silahın olması yasal değil.
Ты хочешь, чтобы я сообщил ей неприятную новость или ты сам это сделаешь?
Ona her şeyi anlatayım mı yoksa sen mi anlatırsın?
Почему ты им не сообщил?
Neden onlara söylemedin?
Как сообщил туроператор, лодка вышла из дока вчера днем, на борту 12 студентов, и два члена экипажа, из Вайкики.
Tur operatörünün dediğine göre tekne dün on iki üniversite öğrencisi ve iki mürettebatla limandan ayrılmış.
не сообщил, не договорился о встрече.
ben de ona göre plan yapardım.
Кто сообщил вам эту весть?
Kimden aldınız bu haberi?
Я сообщил вам, что он угрожает...
Benim söylediğim...
Он уже сообщил крелиторам, что у него будут деньги.
Alacaklılara söz verdi, dünden beri bekliyor.
Когда Фахи сообщил мне, что ты в городе, он сказал, что ты уже знала, где я.
Fahey bana şehirde olduğunu söylediğinde benim yerimi de bildiğini söyledi.
Феррис уже сообщил вам своё настоящее имя?
- Ferris gerçek adını söyledi mi?
Я сообщил миссис Патмор печальную новость.
Bayan Patmore kötü bir haber aldı.
Он сообщил нам радио частоту службы безопасности твоего отца.
Bize güvenlik ekibinizin radyo frekansını verdi.
Источник в полицейском департаменте сообщил, что к делу привлекли профайлеров ФБР.
Tampa polisinden edinilen bilgiye göre FBI profilcileri çağırıldı ve...
Полагаю, Мюррей сообщил тебе что-то, что доказывает, что этот тип — самозванец.
Bay Murray ne derse desin adamın sahte olduğu ortada.
Мой человек сообщил мне, что он остановился в Шато-де-Пирро.
Bağlantımın söylediğine göre Chateau de Perrault'yu kiralamış.
Мой человек сообщил мне, что он остановился в Шато-де-Пирро. Вот здесь, в городке Море.
Bağlantıma göre, Morez kasabasında Chateau de Perrault'yu kiralamış.
Мне сообщил об этом старший партнёр.
Kıdemli ortaklardan birisi haber verdi.
Минутку. Номер машины Вам сообщил отец пропавшего юноши?
Durun biraz, aracın plaka bilgisini kayıp çocuğun babası mı verdi?
Когда доктор Фил сообщил нам, в Apple, историю Эрика мы поняли, что должны рассказать о ней.
Dr. Phil, Eric'in hikâyesini bize anlattığında elimizi taşın altına koymamız gerektiğini anladık.
Кто-то сообщил властям, что на борту ОМП. Как?
Birisi yetkililere uçakta Kitle İmha Silahı olduğunu ihbar etmiş.
Спасибо, что сообщил.
Haber verdiğin için sağol.
Я лично сообщил ей о состоянии президента.
Başkan'ın durumunu ona kendim bildirdim.
Я не сообщил в полицию и не решился на самоубийство.
Polise anlatmadım veya kendimi öldürmedim.
А потом твой продюсер сообщил мне новости
Ama haberi yapımcıların getirdi.
Друг Эпперли из Vanity Fair сообщил, что рассказ прочел редактор журнала Грейдон Картер и решил его опубликовать.
"Vanity Fair's" deki Epperly'nin arkadaşı sadece Graydon Carter'ın hikayeyi okuduğunu ve yayımlamaya karar verdiğini biliyorum dedi.
Она на имени моего тестя.. .. он сообщил, что её украли, это прикроет наши задницы.
Araba kayınpederimin adına kayıtlı çalındığını bildirdi, bu kıçımızı korumaya yarar.
Тот, кто сообщил тебе эту информацию, а тебя там не было.
Orada neyin söylendiğini sana başkası anlattı yani sen orada değildin.
Его помощник сообщил, что Портер подошел ко мне очень близко.
Bunun iş bitirici adamı bana bilgi verdi. Porter çok yaklaşıyordu.
Он сообщил вам, что наткнулся на "Троянского коня", не так ли, Элинор?
Ayağının Trojen Atı'na takıldığını bildirmişti size, değil mi Elenor?
- Свидетель сообщил, что видел странного мужчину, который крутился с фотоаппаратом поблизости. Установлена личность :
Ed'i bırakacak, sonra beni de alır ve yan kapının orada Grealy ile buluşuruz.
Скажи спасибо, что я не сообщил в полицию и в... школу обучения садомазо!
Seni polislere ve Eğitimli Fahişeler Yönetim Kurulu'na şikayet etmediğim için şanslısın.
Спасибо, что не сообщил полиции.
Polisi aramadığın için teşekkür ederim.
Уверена, Мэтт тебе уже об этом сообщил.
Matt'in sana söylediğine eminim.
Спасибо за то, что сообщил мне как использовать пакет установки.
Düzenlemeler için süiti kullanmama izin verdiğin için teşekkürler.
Видимо, он не полностью забыл, иначе бы он сообщил нужную мне информацию.
Belli ki aslında peşini bırakmamış, aksi taktirde bana istediğim bilgiyi verirdi.
- Нет, купил. Почему ты не сообщил, когда приезжаешь?
Ne zaman geleceğini niye bana söylemedin?
Никто тебе этого так и не сообщил?
Kimse bu konu hakkında bilgi vermedi!
Представитель КБР сообщил журналистам, что проверяются все версии, и полиция ведёт поиски подозреваемого.
CBI basın sözcüsü, habercilere tüm yolların ve ipuçlarının izlendiğini ve polisin olası bir şüpheli aramakta olduğunu açıkladı.
Форт Драм сообщил о краже радио пакета полгода назад.
Fort Drum, altı ay önce, telsiz paketi çalındığını rapor etmiş.
Он покинул Антофагасту и не сообщил, когда вернётся но он рассказывает о своих путешествиях, а я их пересказываю
Antofagasta dan ayrılmış, Ne zaman döneceğini söylemeden, ama macerasını anlatmış, teker teker sayıp dökeceğim.
Командир на месте сообщил мне, что его послали внутрь.
Danny'nin Olay Komutanı tarafından içeri gönderildiği bilgisini aldım.
Доктор Веббер только что сообщил мне, что это он поменял местами лекарство и плацебо в вашем исследовании.
Doktor Webber, klinik deneyinizdeki ilaçlarla plaseboları kendisinin değiştirdiğini bildirdi.
Я еще даже не сообщил в отделение.
Daha sizi çağırmamıştım bile.
Я мог бы сказать, что просто проезжал мимо, но честно говоря, после того, как четыре из пяти моих звонков были направлены на голосовую почту, а пятый сообщил, что ты сменила номер,
Sana az önce mahallede... olduğumu söyleyebilirdim,.. ... ama doğrusu, son beş çağrımın dört tanesi,.. ... doğrudan sesli mesaja düştüğü... ve beşincisi bana numaranın değiştiğini söylediğinden,..
Ромео хотел, чтобы я тебе сообщил... У него есть решение твоей проблемы с доктором.
Romero, doktor sorununa bir çözüm bulmuş.
Грейс связалась с застенчивой учительницей танцев, а Питер сообщил Заку, что спал с другой женщиной.
Grace utangaç bir dans öğretmeniyle bağ kurmuş,... ve Peter Zach'a başka bir kadınla yattığını söylemiş.
Директор мне сообщил. Готовься к возвращению на службу.
Başkan sahaya dönmeye hazır olmanı söyledi.
А ты сообщил Богу об этих его обязанностях?
- Peki Tanrı'ya bu görevlerini bildirecek misin?
И почему ты мне не сообщил?
- Ve bana neden söylemedin?
Каспер только что кратко сообщил мне.
Kasper kısaca bahsetti.
Ваш начальник сообщил мне, что вы работаете здесь уже пять месяцев.
Senin, şefin beş aydan beri burada çalıştığını söyledi.
сообщили 45
сообщила 18
сообщение 269
сообщение отправлено 16
сообщение удалено 49
сообщения 142
сообщу 73
сообщение получено 40
сообщи мне 125
сообщить 43
сообщила 18
сообщение 269
сообщение отправлено 16
сообщение удалено 49
сообщения 142
сообщу 73
сообщение получено 40
сообщи мне 125
сообщить 43
сообщений нет 19
сообщи 184
сообщите нам 39
сообщаю вам 19
сообщество 52
сообщений 112
сообщаю 49
сообщается 27
сообщник 44
сообщите мне 158
сообщи 184
сообщите нам 39
сообщаю вам 19
сообщество 52
сообщений 112
сообщаю 49
сообщается 27
сообщник 44
сообщите мне 158
сообщи им 21
сообщите ему 17
сообщники 19
сообщества 27
сообщишь 18
сообщает 38
сообщишь мне 16
сообщают 48
сообщите 236
сообщите им 26
сообщите ему 17
сообщники 19
сообщества 27
сообщишь 18
сообщает 38
сообщишь мне 16
сообщают 48
сообщите 236
сообщите им 26