Средних лет tradutor Turco
154 parallel translation
Я не родилась вдовой средних лет, Консуэлита.
Bu dünyaya orta yaşlı bir dul olarak gelmedim Consuelita.
Они забиты вдовами средних лет, их мужья мертвы, мужья, которые тратили жизни на то, чтобы сколачивать состояние, работали и работали.
Orta yaşlı dullar, kocaları ölmüş. Hayatlarını servet biriktirmek için çalışmaya adamış kocalar. Ve sonra ölüp paralarını aptal karılarına bırakıyorlar.
Это была прелестная леди средних лет с лицом, похожим на ведро глины.
Kadın, çamur dolu kovayı andıran surata sahip, orta yaşlı çekici bir hanımdı.
Один мужчина маленький, средних лет, а другой гораздо выше и моложе.
Biri orta yaşlı, kısa boylu. Diğeri uzun boylu ve daha genç.
Женщины, средних лет, сумасбродной и гениальной.
Orta yaşlı, saf ve cömert bir kadın.
"Женщина средних лет умерла от передозировки какого-то препарата".
Orta yaşlı bir kadın aşırı dozda ilaç içerek ölmüş.
Вдова средних лет, довольно состоятельная.
Orta yaşlı bir duldu. Oldukça varlıklıydı ve Hampstead'de hizmetçisiyle birlikte yaşıyordu.
Молодой человек, может вы и убили вдову средних лет, но точно спасли жизнь пожилому адвокату.
Yaşlı dulu öldürmüş ya da öldürmemiş olabilirsin ama kesinlikle yaşlı bir avukatın hayatını kurtardın.
"Например", - сказала она. "У меня только что было мгновенное видение, как ты... сидишь в кабинете у невесёлого мужчины средних лет, с которым у тебя есть или будут чувственные отношения".
Mesela dedi ki : "Seni, aranızda duygusal bir bağ olan veya olacak olan orta yaşlı bir adamla aynı ofiste çalışırken görüyorum."
А я наделся, что ты ищешь чувственных отношений... с невесёлым мужчиной средних лет.
Ben de orta yaşlı bir adamla duygusal bir ilişki yaşamak için geldiğini zannediyordum.
Если ненадолго вернуться к той гадалке, которая предсказала... чувственных отношения и мужчину средних лет,
Şu çingenenin, orta yaşlı bir adamla duygusal yakınlaşma yaşayacağını öngören sezilerine geri dönecek olursak...
Средних лет мужчина, не впервые осознавший свою зрелость... и затравленная девушка с отцовским комплексом.
Kendini tazeleyen orta yaşlı bir adam ve baba kompleksine sahip yılgın bir genç kadın.
Сказала ей : " Помнишь, Сибил, четыре месяца назад... ты предсказывала, что у меня будут отношения с невесёлым мужчиной средних лет.
Dedim ki : " Sibyl, geçen hafta orta yaşlı bir adamla duygusal olarak yakınlaşacağımı söylemiştin ve şimdiye kadar yalnızca bir kez ateşli bir gece geçirdik.
Мужчина средних лет, бросивший жену и детей ради бессердечной девушки, доходит до ручки.
Genç ve gaddar bir kadın için karısını ve ailesini terk eden yaşlı adam evine döner.
На твой взгляд она, может, и красива, но для других - непривлекательно одетая женщина средних лет.
Sana güzel gelebilir, ama diğer insanlara göre, orta yaşlı, rüküş bir kadından fazlası değil.
Все они домохозяйки средних лет.
Şimdi hepsi orta yaşlı ev hanımları.
Это был мужчина средних лет.
Orta yaşlı bir adam.
Я могу только воображать, что вы думаете обо мне... скучный академик средних лет, потеющий под жарким солнцем Райзы, разбазаривает время, рассказывая вам о том, чего вы совсем не хотите слышать.
Hakkımda ne düşündüğünüzü tahmin edebiliyorum... orta yaşlı, sıkıcı akademisyen Sıcak Risa güneşleri altında terliyor zamanını boşa harcıyor sizlere birşeyler söylüyor beni duymak istemiyorsunuz.
Мертвый молодой человек стоит дешевле, чем человек средних лет, мертвая женщина дешевле, чем мужчина, одинокие дешевле тех, кто в браке, черные дешевле белых, бедные дешевле богатых.
Yirmi yaşlarında ölü bir yetişkin, orta yaşlı birinden daha değersizdir. Yaşlı bir kadın ölü bir erkekten, bekarlar, evlilerden, siyahlar beyazlardan, fakirler zenginlerden daha az değerlidir.
Пусть меня поразят все болезни, какими только может страдать женщина средних лет.
Eğer yalan söylüyorsam orta yaşlı kadınların başına gelen her hastalık benim başıma gelsin.
Извините, что я не черная женщина средних лет.
Orta yaşlı siyahî bir kadın olmadığım için üzgünüm.
Я буду заурядной женщиной средних лет, Вледным подобием знаменитой актрисы.
Ben de eskiden bir aralar ünlüymüş gibi gözüken üzüntülü bir orta-yaş kadını olacağım.
Наблюдая себя в зеркале в клубе потом танцуя улучшенный чарльстон и ловя своё отражение в витрине аптеки как я в спандексе еду мимо неё на роликах я чувствую себя каким-то жалким вампирюгой средних лет.
Gece kulübünde çarliston gibi bir şey yaparken aynada kendimi gördüm. Sonra paten yaparken bir mağazanın camında taytlı halimi gördüm. Beni orta yaşlı bir gulyabani takip ediyormuş gibi geldi.
Средних лет, одинок, и писаю в супермаркетах.
Orta yaşlı, yalnız ve süpermarkette işiyorum.
Его бывшая, мадам средних лет.
Eskisini, gülüyordu.
Извините за мои сомнения... но я вижу здесь белого мужчину средних лет.
Durumu b.ktanlaştımak istemem ama dikkatinizi çekerse bu orta yaşlı beyaz bir adam.
Тебя и не мог заинтересовать роман с главным героем средних лет, который никак не может изжить свои похотливые подростковые фантазии.
Tüm hayatını azgın gençlik fantezileriyle geçiren bir kahramanın olduğu bir romanın ilginizi çekmeyeceğini söylediniz.
женщина средних лет... женщина средних лет привела своего отца.
Orta yaşlı bir kadın gelmiş, yanında babası.
Как он выглядит? Такой лысый, полноватый, средних лет.
Biraz kel, biraz kilolu, orta yaşlı.
Вондополос с ещё одним мужчиной, средних лет, в синем костюме... покидают гостиницу через главный вход.
12-14. Vondopoulos ve orta yaşlı, mavi takımlı biri hotelin ön kapısından çıkıyorlar. Hemen arkamdalar.
И сексуально озабоченный инфантильный мужчинка средних лет.
Aynı zamanda uyumsuz, kafası bozuk, orta yaşlı, kaybolmuş biri.
Когда Бену Франклину было всего 15 лет, он написал тайком 14 писем в газету своего брата от имени вдовы средних лет, по имени Сайленс Дугуд.
Ben Franklin henüz 15 yaşındayken orta yaşlı bir dul olarak 14 tane mektup yazmış ve bir takma ad kullanmış. Silence Dogood.
она пойдет прямо домой? кроме как не домой к своим затейникам-соседям средних лет?
Doğrudan eve mi gelecek sence? Bir genç kız, evine, eğlenceli orta yaşlı arkadaşlarının bulunduğu yerden başka nereye gidebilir ki?
Мужчина средних лет выглянул на улицу.
Kapıyı orta yaşlı bir adam açtı.
Мужчина средних лет, которого бросила жена.
Karısının yeni terkettiği, orta yaşta bir hastane hademesi. İntihar da olabilir.
Кстати, о брошенных детях. Ты скажешь отцу, что у него есть дочурка средних лет?
Çocukları terk etmekten söz açılmışken, babana nur topu gibi, orta yaşlı bir bebeği olduğunu ne zaman söyleyeceksin?
Ну, когда появится 15-я поправка, отбирающая у женщин средних лет право на личную жизнь, надеюсь, ты придёшь на такое же мероприятие ради меня.
Orta yaşlı kadınların hala bir hayatları olma hakkını elinden alan bir Tasarı 15 çıktığında umalım da sen de beni desteklersin.
Ну я тоже ожидала встретить неряшливого, обрюзгшего академика средних лет.
Diğer taraftan, ben de sıkıcı, soluk suratlı, orta yaşlı bir akademisyen bekliyordum.
Дантист средних лет с язвой не тянет на злыдня.
Orta yaşlı ülserli bir dişçi kesinlikle şeytani değil.
Ты женщина средних лет.
Sen orta yaşlı bir kadınsın.
Средняя продолжительность жизни 72, так если ты старше 36, столько тебе и есть, тогда ты точно средних лет.
Ortalama hayat süresi, 72'dir, yani sen 36 dan büyüksen, ki öylesin, o zaman orta yaşlı olarak tanımlanırsın.
Эх, когда женщина средних лет раздражена, они становяться супер пьяной.
Evet, ne zaman orta yaşlı kadınlar delirse, süper kızgın olurlar..
Его соседка - крепкая женщина средних лет.
Komşusu orta yaşlarda bir bayandı.
Предположим, ты китаянка средних лет. - Ладно.
Diyelim ki, orta yaşlarda bir Çinli kadınsın.
Я китаянка средних лет.
Orta yaşlı Çinli bir kadınım.
И я помню, что она была такой старой, эдакая женщина средних лет, а... а теперь она мне кажется такой молодой.
Hatırlıyorum da o 35 yaşındayken o zaman bize orta yaşlı bir insan gibi geliyordu şimdiyse çok genç geliyor.
У каждой хорошенькой ученицы колледжа случается роман с любимым профессором средних лет.
Her güzel üniversite öğrencisinin en sevdiği orta yaşlı profesörüyle ilişkisi olur.
Как мог страховой агент средних лет без наркотической зависимости и без криминального прошлого стать перевозчиком наркотиков?
Bugüne kadar kötü madde kullanmamış hiçbir suç geçmişi olmayan orta yaşlı bir sigorta uzmanı nasıl olur da uyuşturucu kuryesi olur?
Например, в течение пары лет я встречался с одной девушкой из средних классов.
Bilirsin, mesela... Ben küçükken bu kızla bir kaç yıll çıkmıştım.
Если они средних лет, то это означает, что они уже больше не женщины, а потому вне моего круга интересов.
- Peki. - Şef, teşekkürler. - Tamam.
"Пианистка" Михаэля Ханеке - это история невозможной любви ранимой женщины средних лет и её молодого студента.
Filmin tam ortasında elde ettiğimiz şey ise,..., muhtemelen tüm sinema tarihi boyunca en moral bozucu cinsel ilişkilerden biridir.
летчик 48
лётчик 25
летний ребенок 23
летний ребёнок 21
лета 20
лето 212
летняя девушка 42
летний мальчик 80
лет назад 4937
летней 111
лётчик 25
летний ребенок 23
летний ребёнок 21
лета 20
лето 212
летняя девушка 42
летний мальчик 80
лет назад 4937
летней 111
летний сын 55
летать 72
лети 294
летний лагерь 20
летней выдержки 41
летом 193
летучая мышь 67
летними 27
летние 22
лет спустя 248
летать 72
лети 294
летний лагерь 20
летней выдержки 41
летом 193
летучая мышь 67
летними 27
летние 22
лет спустя 248
летнего сына 24
летие 142
летний 103
летнего ребенка 37
летних 58
лет моложе 64
летняя женщина 40
летиция 55
летний парень 34
летним 69
летие 142
летний 103
летнего ребенка 37
летних 58
лет моложе 64
летняя женщина 40
летиция 55
летний парень 34
летним 69