English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ С ] / Схватить их

Схватить их tradutor Turco

106 parallel translation
Схватить их!
Yakalayın onları!
- Схватить их! - Джек!
- Yakalayın onları!
Есть другие способы схватить их.
Onları yakalamanın başka yolları var.
Схватить их!
Ele geçirin!
Схватить их всех!
Hepsini yakalayın!
Схватить их!
Yakalayın!
Схватить их!
Onları getirin!
Схватить их!
Tutuklayın!
Если схватить их за яйца, за ними последуют сердца и разум.
Yumurtalıklarından kavradın mı, kalpleri ve akılları da gelmek zorunda.
Если мы хотим засадить Эстраду и его парней за решетку, Мы должны схватить их во время поставки.
Estrada ve adamlarının hapse girmesini istiyorsak onları tersanede suç üstü yakalamalıyız.
Dexter / Декстер 2x06 В предыдущих сериях... Мы должны схватить их во время поставки.
Menschmaschine "Dexter" da daha önce... limanda onları iş üzerinde yakalamalıyız.
Схватить их!
Takip edin!
- то тебе лучше схватить их с поличным. - Что ты предлагаешь?
- Peki bunu nasıl yapacağım?
Схватить их!
Yakalayın onları.
А вот и десерт! Схватить их!
İşte tatlılar da geldi!
Если не схватить их за яйца - не успеешь оглянуться, как окажешься человеком второго сорта.
Eger onlari testislerinden sikica kavramazsa, oturup da ikinci bir sansin ne zaman eline geçecegini konusunda endiselenmesi çok da uzun sürmez.
Да, но каждый раз, как я готов схватить их, меня перехватывают.
Ne zaman kazanacak olsam bir iş çıkıyor. McGee.
Схватить их! Живо!
Onları hemen yakalayın!
Проблемы начались очень рано. Интерес к мужским частям тела проснулся у меня в 4 года... и я могла схватить их, просто подняв руку, как будто срывая фрукт.
Bu takıntım ben daha çok erkeklerin o bölgelerine olan ilgim daha 4 yaşımdayken başladı.
Вы можете схватить их, когда они спят в своих гнездах. Недалеко от врат.
Onları gündüz vakti, yuvalarında uyurlarken alabilirsiniz ve geçitten de uzakta değiller.
Нет-нет, здесь находятся те, кто мог бы стать Гитлером, Муссолини или ещё хуже, но только мы успели схватить их раньше.
Yo hayır, bu insanlar Hitler ve Mussolini, hatta daha kötüleri olabilecek kişiler sadece olamadan yakaladık.
Именно... без неопровержимых улик, мы должны схватить их на горячем, а иначе рискуем напугать, насторожить их, и тогда мы вообще не сможем схватить их.
Aynen öyle. Kesin kanıtımız yoksa onları iş üstünde yakalamak zorundayız değilse onları korkuturuz ve bu sefer hiç yakalayamayız.
- Это разозлило бы даже Будду! - Схватить их!
Buda sonunda ateş etti
У них будет такое оружие, что весь Интерпол захочет схватить их за адольфолюбивые задницы.
! Interpol, Adolf sevici yalakaları arıyorlar.
Схватить их!
Peşlerinden gidin!
Вы должны схватить их!
Onları yakalamamız gerek!
Мы можем пойти на них и схватить их пушки.
İçlerinden iki tanesini takip edip silahlarını alabiliriz.
- Их могут схватить. Да, это верно.
- Yakalanacaklar.
Я хочу их схватить.
- Yakalamamız lazım.
Если их захотят схватить, то не давайте. Ясно?
Eğer birisi onlara yaklaşırsa onu uzaklaştır tamam mı?
Схватить их!
Yakalayın şunları!
Если поторопитесь - сможете их схватить.
Acele ederseniz onları yakalarsınız.
Найти их! Схватить! Убейте их!
Onları bulun, yakalayın, öldürün.
Вот тут-то мы можем их схватить.
O arada saldırabiliriz.
Схватить их!
- Yakalayın onları.
Имейте ввиду, мы собираемся схватить... ваши несчастные задницы и сильно покусать их.
Hazırız ve bekliyoruz. Bilin ki bu sabah kıçınızı yaklayacağız ve fena ısıracağız!
Они - преступники, беглые преступники. Их нужно схватить.
Onlar esirler... kaçan esirler, tekrar yakalanmalılar!
Схватить... то есть взять их!
Yani, yakalayın onları!
Мы использовали их чтобы выманить тебя и схватить.
Yakalanman için onları kullandık.
Вы поможете нам их схватить. Давайте договоримся.
Peki bir antlaşma yapalım mı yoksa daha anlayışlı bir eyalete gitmelerine izin mi verelim?
Они всегда кочуют большими группами, их время на дереве ограничено, поэтому их тактика - поскорее схватить и бежать дальше.
Ağaçtaki süreleri kısa olabilir. Bu yüzden daha çok "kopar ve kap" taktiği uygularlar.
Нам нужно, чтобы их взяли с поличным, И их должны схватить таким образом, чтобы ты не имел к этому отношения.
Onları silahlarla yakalatmalıyız,... ve onları yakalatırken de senle ilgisi olmamalı yani bu işte parmağın yokmuş gibi görünmeli.
Схватить унд оседлать их!
Ruber der schmutzen auf deine assneck.
Аууу! Смешно, но самые запоминающиеся события человеческой жизни обычно приходят в моменты, когда их меньше всего ждёшь. Самое главное - успеть схватить свой кубический сантиметр удачи.
Verimli olduğunu düşündüğünüz zamanları hiç ummadığınız ya da aramayı bıraktığınız anlarda yaşamak oldukça komik.
Ты можешь их там схватить.
Onları orada yakalayabilirsin.
Схватить их!
Yakala onları!
Мы должны их схватить, и вы обязаны нам помочь.
Onları yakalayabiliriz ve bize yardım etmek sizin göreviniz.
Когда видишь их наверху, хочется погнаться за ними, схватить зубами и откусить им головы.
Onları havada izlemek sende gidip onları yakalama, ağzına atma, kafalarını ısırıp kopartma hisleri uyandırıyor, değil mi?
Я хочу схватить этого сукиного сына. И убить его, как он убил их, именно так, как он убил мальчишек!
O aşağılık herifi yakalayıp o çocukları nasıl öldürdüyse aynen o şekilde gebertmek istiyorum!
Энни и Рива не пересекали границу, но беларусы проникли на территорию Польши чтобы их схватить.
Annie ve Reva Polonya sınırına Sadık kaldılar fakat Beyaz Rusyalılar Polonya Sınırını ihlal ederek Onları yakaladılar.
Ты правда готова пожертвовать этим агентством, которое со всеми их людскими ресурсами, наш лучший шанс схватить Уолкера?
Walker'ı yakalamak için en iyi şansımız olan Büro'yu feda etmeye hazır mısın cidden?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]