Их больше tradutor Turco
2,511 parallel translation
- Их больше нет, Джефф.
- Öldüler Geoff.
Их больше нет.
Onlar gitti.
Отступили от мятежника Спартака и его армии рабов, убоявшись их больше, чем собственного командира.
İsyancı Spartacus'ün ve köle ordusunun karşısından çekildiniz. Kendi komutanınızdan çok düşmandan korktunuz.
Возможно их больше за туманом.
Belki sislerin arasında gizlenmiş olanlar da vardır.
Их больше здесь нет.
Artık burada değil.
Их больше нет.
Öldüler.
Послушай меня, в данный момент их больше тревожит победа Дениела, и она у них есть.
Beni dinle, şu an Daniel'ın zaferin onların öncelikli düşünceleri ve istediklerini aldılar.
Спасибо, я думал у меня их больше.
Sağ ol, bendekiler yeter sanıyordum.
Их больше нет.
Bitti bile.
- Но мы их больше не контролируем.
- Fakat onları artık biz kontrol etmiyoruz.
Их больше нет.
Artık yoklar.
Скорее всего их выбросили в прачечной отеля, и в этом случае, мы их больше не увидим.
Muhtemelen otelin çamaşırhanesine atıldı her halükârda, gitmiş sayılır.
Их больше, чем нас, и они в бешенстве.
Bizden çoklar ve sinirliler.
А что если их больше?
Eğer daha çok varsa?
Жеребец, вероятно, никогда их больше не увидит.
Aygır onları tekrar göremeyebilir.
Если... если этот вид секса, которым мы занимаемся, то, что их больше всего обижает, то им лучше позволить нам жениться, ибо любой кто был в браке знает что секс там и заканчивается.
Yani... Yani madem şu anda yapmış olduğumuz seks bu kişileri bu kadar rahatsız ediyor öyleyse evlenmemize izin vermeleri de gerekli çünkü evlendikten sonra seks hayatı denen şey hemen hemen ölüyor.
Кто бы нас там ни видел, их больше нет.
Orada bizi gören her kimse öldüler.
Их больше не считают вымирающим видом, но следят за ними по-прежнему.
Onlar tehlikeli türler listesinde yer almıyorlar ama hala takip ediliyorlar.
Если тебе надо больше кушеток, ты должен выписать их из твоего...
Daha fazla yatak istiyorsan onları bir tarafından çıkarmak- -
Их всех больше нет.
Öldüler.
Я больше не хочу держать их в себе.
Artık bu sırları saklamak istemiyorum
Их рабочая рука обычно больше натренирована.
Vuruş yaptıkları kol daha kaslı olur.
Чем больше мы их делали, тем лучше у нас получалось.
Yapmaya devam ettikçe, işi daha da ilerlettik.
Я больше не носил шляп, но ты всегда любил их.
Artık şapka takmıyordum ama sen ona bayılıyordun.
Говорят, что женщины больше всего боятся мужского насилия, в то время как мужчины боятся того, что женщины высмеют их.
Selam. Genelde kadınların erkek şiddetinden korktuğunu söylerler ama aslında erkekler kadınlara maskara olmaktan korkuyor.
Вокруг меня их всё больше, и мне надо позаботиться об их благополучии.
Kendimi sürekli genişleyen bir ailenin içinde buldum. Ve ihtiyaçlarının karşılanmasını sağlayacağım.
И их будет ещё больше, если у тебя его нет.
- Damgan yoksa güçlüğü o zaman gör.
Я больше не намерен рисковать их жизнями.
Başkalarını da tehlikeye atamam.
И на вашем жетоне написано "секретарь", но в имени Ани́ка не больше секретарского, чем в государственном секретаре, и вы не следуете правилам, вы их сами устанавливаете.
Ve senin isim etiketinde "Sekreter" yazıyor. Fakat "Anika" artık devlet sekreterliği haricinde sekreterlik kalmadı... ve sen prosedürleri uygulamıyorsun onları yazıyorsun.
Я должен уметь завлечь их, и я больше не могу называть баскетболистов "Муж Хлои Кардашьян и его друзья",
Onlarla böyle geyik muhabbetlerine girmem lazım ve sürekli Khloe Kardashian'ın kocası ve arkadaşı gibi basketbol oyuncularından bahsetmeye devam edemem.
Они наработали чуть больше 400 часов, и если вы вскроете их, то убедитесь...
400 saat yapmışlar. Çalıştırdığın zaman öyle bir açılıyorsun ki hiçbir şeye benzemiyor.
Я не буду брать то немногое, что ты сегодня заработала и не буду идти и покупать больше продуктов, чтобы ты отдавала их бесплатно.
Bugün kazandığın az miktar parayı alıp bedava vermek için daha fazla malzeme almayacağım.
Что ж, обе жертвы - женщины, чуть больше 21 А неожиданный поворот событий в том, что их кровь была выкачана до последней капли.
İki kurbanda 21 yaşın altında kadın ve en önemli olay, kanları çekilmiş durumdaydı.
Это еще больше вдохновит их на охоту.
Bu onları daha fazla avlanmak için teşvik edecektir.
Пошли! Подожди, подожди. Там их может быть ещё больше.
Onun gibi bir sürü olabilir burada.
Если нет, их все равно больше.
Dışarda dursa bile, sayıca yetersiz kalırız.
Надеюсь, ты заказала больше камер, потому что этот лох склонен их разбивать.
Umarım fazladan kamera getirmişsinizdir. Çünkü bu surat lenslerinizden bazılarını çatlatacaktır.
Они боятся нас больше, чем мы их!
Lütfen! Onlar bizden, bizim onlardan korktuğumuzdan çok korkar.
Я больше не одену их.
- Artık onları giymem.
Их все больше.
Onlardan daha fazla varmış.
Джеймс и приехал снимать, и словно для того, чтобы усложнить задачу ещё больше, он собирается снимать их в темноте.
İşleri daha da zorlaştırmak için karanlıkta çekecek.
Потом, до того, как они смогут вырасти ещё больше, солнце убивает их.
Daha fazla büyüyemeden güneş hepsini öldürüyor.
И ты никогда больше их не увидишь.
Bir daha göremiyorsun.
Они никогда не перестанут следить за вами, потому что ваша жизнь будет больше не ваша. Она станет их жизнью...
Herkesin gözü her an üstünde olacak çünkü hayatın artık senin hayatın değil, onların, ailenin hayatı olacak.
Делай больше сережек. Их легко делать.
Küpe yapmaya bak, daha kolaylar.
Он был спонсирован бумажной компанией Вайерхаммер в попытке заставить нас продать как можно больше их нового продукта,
Weyerhammer Kağıt sponsorluğunda yapıldı kendi ürünlerinden daha çok satmamız amacıyla..
Их там явно больше трёх.
Bizim üç çocuktan daha kalabalıklar gibi.
И те, кто желают больше тюрем, были бы счастливы видеть их где угодно — только не рядом с их двором, городом или целой областью.
Bu yeni hapishane isteyen kişiler hapishanelerin evlerinin bahçesi mahalleleri ve hatta illeri dışında herhangi bir yerde kurulmasını istiyorlar.
Понимаете, чем больше у нас версий, тем больше людей нужно для их проверки.
Bilirsiniz, uçuk komplo teorileri iş gücünü gerginleştirir.
Я хочу поблагодарить их больше...
Onların bir çoğuna teşekkür etmek istiyorum..
Но дела накапливаются, а их надо раскрывать. Директор больше не считает, что его лучший отдел может оплошать.
Ama davalar birikti ve çözülmeye ihtiyaçları var bu yüzden müdür de bu ekibin artık işe el atması gerektiğini düşünüyor.
их больше нет 111
больше 2692
больше ничего 402
больше похоже на 76
больше не буду 110
больше всего на свете 173
больше не повторится 98
больше нет вопросов 240
больше никогда 197
больше ни слова 184
больше 2692
больше ничего 402
больше похоже на 76
больше не буду 110
больше всего на свете 173
больше не повторится 98
больше нет вопросов 240
больше никогда 197
больше ни слова 184
больше похоже 90
больше не существует 49
больше нет 1155
больше не хочу 47
больше не надо 64
больше ничего не нужно 23
больше так не делай 104
больше ничего нет 61
больше некому 36
больше ничего не было 21
больше не существует 49
больше нет 1155
больше не хочу 47
больше не надо 64
больше ничего не нужно 23
больше так не делай 104
больше ничего нет 61
больше некому 36
больше ничего не было 21