Так нет же tradutor Turco
505 parallel translation
Так нет же, я такой щедрый, сотню!
Hiç olmasa şimdi hesaplayabilirdik.
Так нет же. Вовлек меня, рассказал о какой-то тяжбе за наследство с сестрой.
Ama kız kardeşiyle ilgili bir dava masalı anlattı.
Так нет же, oбязательнo нужнo pазгoваpивать, пpoизнoсить какие-тo слoва.
Bunun yerine, sanki çok önemliymiş gibi sürekli konuşup bir şeyler söyleniyor. Sessizlik, ortamı daima gerer.
Так нет же!
Ama olmaz!
Правая нога на красное Могли бы сыграть в "Монополию", так нет же!
Sağ ayak kırmızıya.
Так, Моника. Правая нога на красное Могли бы сыграть в "Монополию", так нет же!
Monopoly oynayabilirdik, ama hayır!
Ты же не передумала на счёт Кинга, так ведь? О, нет.
King hakkında fikrini değiştirmedin ya?
- Ну нет, не так же сразу. - Нет?
- Ama bu da çok çabuk oldu.
Но ты же хотела, чтобы я так сделал, разве нет?
Benden istediğin buydu, değil mi?
Тут нет женщин, подходящих под описание, и я так же не видел никаких роллс-ройсов.
Burda ne bu tarife uyan bir kadın ne de bir Rolls-Royces var.
Нет, не так известный, как мудрый священник из храма Киемитсу Слышал историю такую же странную, как эта.
Kiyomizu Tapınağındaki o meşhur rahip bile bugüne kadar hiç böyle bir öykü duymamış.
- Так почему же нет?
- Neden yapmıyorsun?
Нет никого не свете, кто так хорошо бы относился к Питеру как я... но если бы я была на твоем месте - и поверь мне, я говорю это для твоего же блага -
dünyada hiç kimse Peter'in iyiliğini benden daha fazla isteyemez... ama senin yerinde ben olsaydım - ve bana inan, senin iyiliğin için söylüyorum -
Нас и так двое. Видите же, мест нет.
Şu askere biraz merhamet edin.
Нет никакой палки, так же как и палочных ищеек.
Nasıl köpek yoksa ortada sopa da yok.
Нет никакого смысла в том, чтобы вам нас обманывать так же как и в том, чтобы нам обманывать вас.
Bizi kandırmaya çalışmanızın alemi yok. Biz sizi kandırıyor muyuz hiç?
И конечно же у вас нет подходящего товара, не так ли?
Buna rağmen, sanırım bana satabileceğin iyi bir şeyin yok, değil mi, Yüzbaşı?
Ничего подобного. - Как же так? - Нет.
- Nasıl isterseniz.
Да нет, ну так же в самом деле нельзя. До чего ты себя доведешь?
Sakin ol, rahatla.
Нет, так же нельзя!
Hayır, bunu yapamazsınız!
Нет, ты несвободна, так же как я несвободен, чтобы привязаться к уродине.
Hayır, değilsin. Tıpkı benim çirkin bir kızın peşine düşmekte özgür olmadığım gibi.
- Я не скажу нет. - Но это так же и смешно.
# Ne saçmaymış ismi #
Но нет, это же так типично - говорить, говорить и говорить.
- Ama tek repliğim. - Tipik.
- Нет. Нет, не так же.
- Hayır, hayır hiç de değil.
А мне Вы не сказали ничего... Но если, наперед судьбу предвидя вы знаете, что станется, что " нет поворожите так же человеку, который милости от вас не ждет и ненависти вашей не боится.
Zamanın tohumlarına bakıp, anlayabiliyorsanız hangi tane büyüyecek, hangisi kalacak, bana da söyleyin.
Нет, как же так?
Nasıl olur bu?
Я не ходил. Так же как и Жан. - Почему нет?
Bugün Jan gibi ben de yüzmeye gitmedim.
Так почему же их здесь нет?
Peki neden burada değiller?
Так же он понимал, что в физике нет избранных систем отсчёта.
Fizikte de aynı şekilde ayrıcalıklı referans noktaları olamayacağına kanaat getirdi.
Я тoже нет. Нo я себе этo пpедставляю. Так вoт, я хотел бы испытать с женщинoй такoгo же poда oщущения.
Bir kadınla birlikteyken o tarz bir duygu yaşamak istiyorum.
Нет, ваш уход из моей жизни так же неотвратим, как и...
Hayır, gidişin şey gibi kaçınıImaz...
Так молитесь, чтобы в космосе нашелся все же разум потому что здесь - разумной жизни нет!
"Dua et de uzayda bir yerde olsun zeki yaşam formu " Çünkü bir bok yok bu gezende "
Да нет же, совсем не так.
Bu doğru değil!
— Так я же не сделал этого, а? Нет.
Yapmadım, değil mi?
Нет? Так кто же?
- Kimdi peki?
- Нет. - Так кто же?
- Ama?
Так воды же нет, дорогой.
Suyumuz yok dedim ya hayatım.
- Нет. - Так чего же вы хотите от нас?
- O halde, bizden istediğiniz nedir?
- Так денег же нет!
Ama paranın gelmediği söyleniyor.
Да нет же! Кто так ест?
Hayır, onu öyle yiyemezsin!
Всё так же нет зеркал в доме, я полагаю.
Sanırım evde hâlâ ayna yok.
Нет, это так же моё хобби.
Hayır. Hobim olduğundan.
Питер... возможно родители Томаса так хорошо устроились... что им нет дела до того, во что он ввязывается... но если тебя выгонят из школы... то закончишь так же, как я - вкалывая на заводе.
Peter... Thomas'ın ailesi iyi konumda olabilir ve ne belaya bulaştığını önemsemeyebilirler. Ama sen okuldaki yerini kaybedersen sonunda benim gibi bir fabrikada çalışırsın.
- Нет, вовсе это не так. - Тогда что же?
Hayırr.Hepsi bu olmaz ee sonra?
Мой радар отказал, так, что сигнала ориентировки нет... потому, что в Японии кто - то использовал ту же частоту... всё это уводило меня от того места, где я должен был быть.
Radar bozulmuş ve eve dönüş sinyalim kaybolmuştu... çünkü Japonyada birileri de aynı frekanstaki bir sinyali kullanıyorlardı, ve olmam gereken yerden uzakta idim.
Слушай, я так и не поняла, чего же ты хочешь. Хочешь сказать, что если у тебя нет цели, ты не можешь никого любить?
Yani kariyerini yapamadan aşkı bulamayacaksın öyle mi?
Нет Фиби, так же нельзя.
- Hayır, Pheebs, olmaz. - Neden olmasın?
Нет, для меня не так же, Билко.
Fikrimde değişme yok, Bilko.
Нет, Гентацу рисковал жизнью Сражаясь с тобой, так же как и ты рисковал своей.
Hayır, Gentasu sizinle kavga etmek için hayatını göze aldı.
- Никак нет. Если ваши люди захватили оставшиеся бункеры так же ловко, вы контролируете периметр.
Adamlarınızın diğer üsleri de etkin bir şekilde bastığını varsayarsak hattı kontrol ettiğinizi söyleyebiliriz.
Их так же нет.
- Orada da değiller.
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жене 59
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жене 59