English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Т ] / Так совпало

Так совпало tradutor Turco

57 parallel translation
Все так совпало, но я никогда не провозил наркотики из Мексики.
Çok tesadüfi, ama ben Meksika'dan asla uyuşturucu kaçırmadım.
Так совпало, что они с Марисой друзья.
Çok iyi arkadaşlarmış.
Впечатляюще, доктор Стёрнин. Но так совпало, что я тоже психиатр.
Çok etkileyici bir konuşmaydı Doktor Sternin.
Я и сам кое-кем увлекся, и так совпало, что это...
Sanırım ben de birinden hoşlanmaya başladım, yani şöyle söyleyim...
- Просто так совпало.
Sadece bunu kastettiler.
Это просто так совпало.
Kimsenin hatası değildi.
Тем не менее, так совпало, что у меня здесь появились дела, требующие моего присутствия.
Aynı zamanda halletmem gereken işlerimle aynı zamana rastladı.
Просто так совпало, что твоё первое дело после выхода из больницы...
Sana göre bu sadece bir tesadüf.
Так совпало.
Sadece kin yüzünden.
Просто так совпало, да?
Ne büyük tesadüf.
Так совпало, что мы в ближайшие 3 дня вообще не заняты на съёмках.
Tam vaktinde geldin. Üçümüz için de önümüzdeki üç gün için hiç çekim yok.
Просто так совпало.
Sadece şanslı bir zamanlama.
Наверное, просто все так совпало, понимаешь?
Sanırım pek çok şey buna neden oldu.
Как-то так совпало, что мы втроём свободны ещё три съёмочных дня.
Zamanlaman daha iyi olamaz, Zoe. Tam vaktinde geldin.
Прокатимся по парку на конном экипаже, и так совпало, что
Parktan bir fayton ile geçeceğiz ve aynı anda... -... açık havada bir filarmoni...
И так совпало, что у нас тут сейф, Вырванный взрывом из пола
Tesadüfe bak, içerde, yerinden çıkarıIıp patlatıImış bir kasa duruyor.
Так совпало, что черный.
- Şans eseri zenciydi.
Просто все так совпало.
Her şey bir araya gelecek.
Как оно так совпало?
Nasıl bir zamanlama bu sizce?
Так или иначе, просто так совпало, что Рэйлан Гивенс пригласил меня сюда, в Лексингтон. И может так произойти, что я буду стоять перед судьей до того, как закончится день.
Aklıma geldi de, eğer Raylan Givens beni Lexington'a davet ediyorsa büyük bir ihtimalle gün bitmeden kendimi yargıcın karşısında bulabilirim.
Это очень неожиданно, и раз уж так совпало, что Стейси появилась на горизонте, мне... мне интересно, не связано ли это между собой.
Bu sanki biraz fazla ani oldu ve Stacie de böyle birdenbire karşına çıktı ya. Ben merak ediyorum... Bu ikisi arasında acaba bir bağlantı olabilir mi?
Года три назад. Так совпало, тогда в последний раз ты был славным малым.
Şu işe bak ki, nazik halini de en son o zaman görmüştük!
Так совпало, что это моя любимая книга.
Bu benim en sevdiğim kitap.
Все так совпало, что у неё забирают Хёндай?
Tam da Hyundai arabasının haczedildiği zaman mı?
Нет же, просто так совпало.
Hayır, zamanlama böyle oldu.
И так совпало, что что она представляет одного из самых крупных коллекционеров живописи в Нью-Йорке.
Aslına bakarsanız New York City'nin en büyük resim koleksiyonerlerinden birinin temsilcisidir.
Так совпало, что как раз сегодня будет наглядная демонстрация сегодня в полдень, которую устраивает Чарльз Бродвик. Он надеется показать, что подходит для такого дела.
Bu olanların hemen ardından ayrıcalık bekleyenlerden biri olan Charles Broadwick bugün öğleden sonra uygulamalı bir gösteri yapacak.
П-просто так совпало!
- Çalışmıyorlar! - Tesadüf işte.
Ну просто так совпало.
Sadece zamanlama öyle denk geldi.
так совпало?
- Yani bu durum tamamen tesadüf diyorsun?
Думаю, это здорово, что у нас... все так совпало.
Bence bu harika, sizin... bu şekilde birlikte olmanız yani.
Так совпало, что я могу кое-что тебе предложить... мое молчание.
Görünüşe göre sana sunacağım bir şeyim var. Sessizliğim...
И так совпало, что его пригласили выступить на конференции вместе с Брюсом Миллером, игравшим на повышение.
Bu yüzden bir konferansta, ünlü, iddialı yatırımcı Bruce Miller'ın karşısında konuşması istendiğinde mükemmel ötesiydi.
Знаешь, я не хотел ничего говорить, потому что у Феликса не все гладко, так совпало, что сегодня у меня тоже день ро...
- İlk başta bir şeyler söylemek istemedim çünkü Felix biraz kötü durumda ama tesadüfe bak ki bugün ayrıca benim de doğ...
С другой стороны, я бы тогда принял предложение в Мэриленде, там в два раза больше платят, и, так уж совпало, крабы в мягком панцире — моё любимое блюдо.
Tabi o zaman gider Maryland'daki işi alırdım çünkü iki kat maaş veriyorlar, ve böylece en sevdiğim şeyi yani yumuşak kabuklu yengeçi sürekli yiyebilirdim.
Так уж совпало.
Bence tesadüfi.
Но совпало так, что вы же дежурили в хранилище улик в тот день, когда пропали алмазы.
Haklı olabilirsin. Ne tesadüftür ki, elmasları kaybolduğu zaman kanıt odasından sen sorumluydun.
Мне они действительно нравились и так уж совпало, что у них была классная грудь.
Hayır. Onları gerçekten sevdim, göğüsleri de güzel çıktı.
Сегодня ты проводишь собеседования, и, так совпало, что сегодня я работаю с тобой.
Kadeh kaldırmak istiyorum.
- Так совпало.
Sperm donörü neden burada?
Он очень хорош, и к слову, так удачно совпало, что его отец - окружной судья.
Gelecek vadettiği gibi babasının bölge yargıcı olması da işimize yarayabilir.
Теперь, так уж совпало, на этот день приходится праздник святого Бернарда Вермишелли.
Aynı zamanda tesadüfen Aziz Bernard Vermicelli bayramı da o gün.
Как ты сделал так, что ДНК совпало?
DNA eşlemesini nasıl becerdin?
Ты в Нью-Йорке по работе, а она заболела, так уж совпало.
İş için uzaklaştın, o da hastalandı.
И всё так удачно совпало.
Ayrıca zamanlaman mükemmeldi.
Знаете, так уж совпало, я была в составе суда присяжных на слушании Кэма.
Tesadüflerini bilirsiniz. Ben de Cam'i yargılayan jüri üyelerinden biriydim.
Так уж совпало, что эти же трое были единственными, кого позвали пройти собеседование с человеком по имени Дейл Салливан.
Tesadüfe bak ki, sadece üçü Dale Sullivan'la görüşmek üzere çağrılmış.
Вообще-то, так уж совпало, они у меня с собой.
İşin aslı ne tesadüftür ki yanımdalar.
Так уж совпало, что это был и любимый бордель Пеньи.
Burası aynı zamanda Peña'nın da en sevdiği kerhaneydi.
Так удобно совпало, что он чрезвычайно токсичен.
Uygundur, son derece zehirli.
Тут неподалеку были скидки на пиньяты и... как-то так все сложилось, понимаешь, все совпало, пало-пало-пало... пало...
Pinyatalarda indirim vardı öyle öyle derken, işte biz de, falan filan, falan filan fişman...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]