Так стыдно tradutor Turco
542 parallel translation
Мне так стыдно.
Çok utandım.
Ему так стыдно, что он не может с вами встретиться.
O kadar utanıyor ki, karşınıza çıkamadı.
Мне так стыдно...
Yaptığım bu gürültü yüzünden mahçup ve üzgünüm.
Мне так стыдно, что хочется умереть!
Utancımdan ölebilirim!
Мне так стыдно. Я стал попрошайкой.
Şimdi bir dilenciyim.
Мне так стыдно за него, что я лгу людям.
Çalıştığı kısımda şef asistanı sadece. Bazen bundan utanıyorum ve insanlara yalan söylüyorum.
Мне так стыдно, Лайнус.
- Çok utanıyorum, Linus.
Так стыдно. Я никогда не забуду эту сцену, когда мой брат ввалился в зал, где были все наши друзья и опозорил нас!
Sonra babam gelip kavgayı daha da büyüttü!
Джефф, мне так стыдно Я не знаю, что толкнуло меня на это
Jeff, çok utanıyorum. Neden öyle yaptığımı bilmiyorum.
Мне было так стыдно, что, как только я вышла из комнаты, я расплакалась, как дурочка.
Çok utandığımdan hemen odayı terkettim. Ahmak gibi gözyaşlarına boğuldum.
О, мне так стыдно.
Oh, çok utanıyorum.
Если вам так стыдно, зачем вы об этом говорите? - Спасибо.
Madem o kadar utanç vericiydi, neden bu konuda konuşuyorsun?
Мне так стыдно!
Çok utanıyorum!
Мне так стыдно!
- Çok utandım.
Мне так стыдно, Зак.
Çok utanıyorum, Zack.
Мне так стыдно.
Kendimden utanıyorum.
Мне было так стыдно. Я вся покраснела.
Utandım.
Но это так стыдно, господин.
- Ayıp olur abi, vallahi ayıp olur!
Мне так стыдно.
Öylesine utanıyorum ki.
Я знаю, но мне так стыдно.
Biliyorum ama çok utanıyorum.
Мне так стыдно из-за твоей матери!
- Üzgünüm Marisa. Annen yüzünden bir gün utançtan öleceğim.
Пепа, мне так стыдно.
Pepa, gerçekten çok utanıyorum.
Мне так стыдно.
Komuta bende olacak.
Я все равно рассказала бы тебе, но я хотела узнать тебя получше, потому что... Потому что мне было бы так стыдно...
Yani eninde sonunda söylemeliyim ama seni daha iyi tanımam gerek çünkü... çünkü çok utanacağım.
Мне так стыдно, что слова застревают и я заранее боюсь того, что ты скажешь.
Çok utanıyorum. Ne söyleyeceğinden korkuyorum.
Мне так стыдно.
Öyle utanıyorum ki.
Мне так стыдно.
Ben çok utanıyorum.
Мне и так стыдно, что я ей наврал про эту "поездку на охоту".
Zaten ava çıkma yalanı yüzünden yeterince suçlu hissediyorum.
О, мама, мне так стыдно!
Anne, çok üzgünüm.
я пела ужасно. ћне так стыдно!
- Selam. - Merhaba.
Так стыдно звонить из дурдома.
Tımarhaneden aramak çok utanç verici.
И я помню, что почувствовала... мне было так стыдно за отца, умолявшего о пощаде.
Ve o merhamet için yalvarırken, ondan utandığımı hatırlıyorum.
Мне так стыдно за это мое нытье.
Sadece kendi kendime üzülüyorum...
Мне так стыдно.
Çok mahcubum.
В жизни так стыдно не было.
Hiç bu kadar utanmadım.
Но мне кажется, что не стоит так расслабляться, пока я не найду Жаклин. Мне стыдно.
Ama Jacqueline yokken eğlenince, kendimi suçlu hissediyorum.
Я так давно не исповедовалась - мне даже стыдно.
Çok uzun zamandır günah çıkarmıyorum.
И не стыдно тебе, что уже так поздно, а ты еще не умылся?
Muhtemelen bir kadın meselesidir. Burnuma kötü kokular geliyor.
Мне так стыдно.
Benim gibi hasta bir kocaya bu derece nazik davranması ona minnet duymama, öte yandan da utanmama sebep oluyor.
- Потому что, если это так, им должно быть стыдно.
Eğer öyleyse kendilerinden utanmaları lazım.
Знаешь, я сказала это так, для проформы. У каждого свои принципы. Если честно, мне немного стыдно.
İki insan birbirinden hoşlandığı zaman şampanyanın uyuşturmasına gerek yoktur.
Вам должно быть стыдно за себя. Так нечестно!
Kendinden utanmalısın.
Мне стыдно, что приходится убивать её вот так.
Onu o tarzda öldürmüş olmaktan utanıyorum.
Вам должно быть стыдно так пугать мою собачку.
Minicik bir köpeği bu şekilde korkuttuğun için kendinden utanmalısın.
- Стыдно их просто так беспокоить.
- Onları böyle meşgul etmemiz ne ayıp!
Мне так стыдно.
Çok utanıyorum.
Мне так стыдно.
Utanıyorum.
Мне так стыдно.
Sen şimdi göstermiyorsun ha?
Стыдно за то, что мои люди тебе так много должны, Спрус.
Neden insanlarım senin ölümünle bu kadar çok ilgileniyor? Ray Spruce.
Это чудо, как тебе удаётся оставаться такой свежей в этих местах. На меня стыдно смотреть, так ведь?
Senin böyle bir yerde tazeliğini korumaya devam etmen inanılmaz.
Так в чем же дело? Хочешь, чтобы мне стало стыдно?
Amacın beni üzmek mi?
стыдно 236
стыдно сказать 29
стыдно признаться 26
так сойдет 30
так сойдёт 21
так себе 275
так сильно 181
так сразу 75
так сказать 896
так смешно 52
стыдно сказать 29
стыдно признаться 26
так сойдет 30
так сойдёт 21
так себе 275
так сильно 181
так сразу 75
так сказать 896
так смешно 52
так скучно 21
так сложилось 30
так скажем 42
так счастлива 23
так сложно 38
так сексуально 19
так скажи 77
так страшно 41
так случилось 166
так скоро 179
так сложилось 30
так скажем 42
так счастлива 23
так сложно 38
так сексуально 19
так скажи 77
так страшно 41
так случилось 166
так скоро 179
так совпало 16
так скажи мне 178
так странно 358
так спокойно 25
так сказал 24
так сделай 16
так скажи ему 23
так случается 19
так сказал доктор 16
так сделай что 21
так скажи мне 178
так странно 358
так спокойно 25
так сказал 24
так сделай 16
так скажи ему 23
так случается 19
так сказал доктор 16
так сделай что 21