Так сойдёт tradutor Turco
272 parallel translation
По мне и так сойдёт.
- Bana göre yeterli.
- Неужели ты думаешь, что тебе это так сойдёт?
- Sarhoşsun!
Мо и Джо Блэк! Так сойдёт?
Edi ve Büdü Kara.
- Так сойдёт?
Böyle iyi mi?
И так сойдёт.
Bu kadarı yeter!
Ну, значит и так сойдёт.
Sanırım olmak zorunda kalacaksın da.
И так сойдёт.
Sorun değil.
С технической точки зрения, это не моя лодка, но пока так сойдёт.
Teknik olarak benim değil ama şimdilik idare eder.
Вам так это не сойдёт.
Bundan yakanı sıyıramayacaksın.
- Ему это так просто не сойдет.
- Paçasını kurtaramayacak.
Сойдет и так!
Şu anki hali yeter de artar bile!
Так, запомни, Джимми, когда Лиззи сойдет с поезда, никаких вопросов.
Unutma, Jimmy, Lizzie trenden inince, soru sormak yok.
если что и сойдет, так может 521-я.
Belki 521 işimize yarar.
[Отдаленный собачий лай] Так, сойдет...
Şimdi...
- Ей это так с рук не сойдет.
Bu iş böyle gitmez!
Им это так просто с рук не сойдет. Как и вам.
Kaptan, bu onlar için öyle kolay geçmeyecek.
Это не сойдет вам так с рук.
Bu yaptığınızı çok pahalıya ödeyeceksiniz.
- Вот так сойдёт?
Açık bir şekilde edilmedim.
Так просто, развеяться. Сойдёт?
Terbiyeli görünüyor değil mi?
А так сойдет?
Peki, böyle nasıl?
- Сойдет и так.
- Alışırsın.
Это уйдет со склада. Не одним путем, так другим.
Bir şekilde ambardan çıkacaklar.
Вы так просто заходите в мой дом, пытаетесь запугать мою дочь - думаете, это вам с рук сойдет?
Öylece evime girip kızımı tehdit edebileceğinizi mi zannediyorsunuz?
Лучше бы "неотвратимое возмездие", но сойдет и так.
"Yukarıdan Gelen Ölüm" yazmasını tercih ederdim ama hazır değiliz.
Так сойдет?
Tamam mı?
Клянусь Богом, это вам так не сойдёт с рук!
Ama hesabını soracağım, yemin ederim.
Это им так не сойдёт. Безумие какое-то!
Bununla kurtulamazlar!
- Ему это так с рук не сойдет.
- Bundan kurtulamayacak.
Им это просто так с рук не сойдёт.
Bu yaptıkları yanlarına kâr kalmayacak.
Играю так себе... Если сойдёт...
Çok iyi çalamıyorum, eğer senin için sorun olmazsa...
Так сойдет.
Bu iş görür.
Здесь грязно, но вы здесь не задержитесь, так что сойдёт.
Burada çok uzun kalmayacaksınız o yüzden, umarım dağınıklığa aldırmazsınız.
Если дальше так пойдет, "дни" и "ночи" замелькают со скоростью спуска фотоаппарата.
Sanırım, bir müddet sonra, gündüzler ve geceler sanki... bir kameranın objektifi kadar hızlı işleyecek.
Нет... не ему. Но сойдет и так.
Hayır, hayır ona değil, ama işe yarayacaktır.
Ему это так не сойдет.
Bundan kolayca paçayı sıyıramaz.
Так сойдет.
İşte bu kadar.
Это, конечно, не так хорошо, как получить мою работу обратно, но как утешение сойдет...
İşimi geri almak kadar iyi değil, ama teselli olarak idare eder.
Мне жаль, что вы так и не прислушались к здравому смыслу, но не надейтесь, что это сойдет вам с рук.
Korkarım, nedenini dinlemeyeceksiniz ama buradan öylesine gideceğimizi zannetmeyin.
Ну и это сойдет, так или иначе.
Onları rahatsız etmez en azından.
Так себе армия, но для начала сойдёт.
Bir ordu sayılmaz. Ama bir başlangıç için iyi.
- Нет, но на худой конец сойдёт и так.
- Hayır ama, onlar kadar acımasızız.
Думаете, если мы слабые женщины, так вам это сойдёт с рук?
Pişman olacaksınız! İki yalnız kadınla uğraşmanız yakayı sıyıracağınız anlamına gelmiyor.
Теперь так : красишь губы помадой и целуешь столько раз, сколько сможешь, пока помада не сойдёт.
- Evet, tamam. Şimdi şunu yapacağız, ruju süreceğiz, ve öpen kişi ruju çıkana kadar öpme hakkına sahip olacak.
Насчет поцелуя не волнуйтесь, просто чмокните губами - сойдёт и так.
Boşluk olmamalı. Evet başlıyoruz.
Хорошо вот так же и я сейчас чувствую, что со мной произойдёт.
Evet bu bana olan şeyle ilgili hissettiğim.
Дэнни, будь осторожен, здесь игра пойдет по-другому, не так, как со мной.
İşte geliyor. - Güzel masa. - Beğendin mi?
Так сойдёт?
Bu nasıl?
Так что если, что нибудь случится со мной, репортаж выйдет в эфир.
Eğer bana bir şey olursa, haber yayınlanır.
Так, послушай, со мной это не пройдёт.
Pekala, bu bende işe yaramaz.
Так сойдет.
İyi.
Я так и знал, что этот матч мне просто так с рук не сойдет.
Maçı izlediğim için beni cezalandıracağını biliyordum.
так сойдет 30
сойдет 222
сойдёт 161
так себе 275
так сильно 181
так сразу 75
так сказать 896
так смешно 52
так сложилось 30
так скучно 21
сойдет 222
сойдёт 161
так себе 275
так сильно 181
так сразу 75
так сказать 896
так смешно 52
так сложилось 30
так скучно 21
так скажем 42
так счастлива 23
так сексуально 19
так случилось 166
так скажи 77
так скоро 179
так страшно 41
так сложно 38
так совпало 16
так скажи мне 178
так счастлива 23
так сексуально 19
так случилось 166
так скажи 77
так скоро 179
так страшно 41
так сложно 38
так совпало 16
так скажи мне 178
так спокойно 25
так странно 358
так сказал 24
так сделай 16
так стыдно 33
так скажи ему 23
так случается 19
так сказал доктор 16
так скажи ей 21
так скажите мне 63
так странно 358
так сказал 24
так сделай 16
так стыдно 33
так скажи ему 23
так случается 19
так сказал доктор 16
так скажи ей 21
так скажите мне 63