Так смешно tradutor Turco
469 parallel translation
Было так смешно, когда ты показывал Гарри фокус.
Harry'e kağıdın avuçta nasıl saklanacağını gösterirken çok komiktin.
Это не так смешно, как кажется.
Hiç de komik değil.
Это уже не так смешно. Тут ты меня удивляешь.
Bu o kadar komik değil.
Ты так смешно демонстративно продолжаешь сидеть в кресле.
Öyle sandalye üzerinde oturman çok garip.
Так смешно!
Çok komikti!
- Почему ты заставляешь? - Это так смешно.
- Neden Fielding'e patronluk taslıyorsun?
- В мое время это было не так смешно.
Hayatım boyunca oldukça komik şeyler duydum...
Мне очень жаль, Сэм. Это так смешно, он отдал твой значок коротышке.
Kusura bakma, Sam... ama rozetini tıfıla taktığı zaman yüzün o kadar komikti ki.
Он так смешно смотрел на нас, у него смешные глаза.
Bize çok garip baktı. Gözleri de garip.
Боже, вы же полные противоположности. Ты пишешь эти невероятные телевизионные шоу. Это так смешно, а его точка зрения такая скандинавская.
Bir yandan o olağanüstü, eğlenceli televizyon şovunu yazıyorsunuz..... öte yandan da İskandinav bir görüşe sahipsiniz.
Ты это так смешно говоришь!
Güldürme beni. Şu söyleyişe bak.
Она на меня так смешно посмотрела, когда я спросил про тебя.
Bankodaki hemşire seni sorduğumda bana tuhaf tuhaf baktı.
Ну, раз уж тебе так смешно, видимо, тебе следует принять участие в сегодняшнем матче по регби. Ученики против учителей.
Madem bu kadar komik, öğleden sonraki rugby maçında öğretmenlere karşı oynayan oğlanların takımında sen de yer alsan iyi olur.
А это так важно, на разных социальных ступенях уметь подражать голосам. Это так смешно.
Komik sesler çıkarıp duran sıkıcı hergele.
Так смешно, что я забыл засмеяться.
Sen espri mi yaptın şimdi?
Вот что я думал так смешно.
Bunun çok komik olduğunu düşünmüştüm.
Это так смешно.
Çok komik.
И тот мужик так пялился на тебя в магазине... было так смешно.
Oh, şu mağazada sana bakan adam... çok komikti.
Ладно, все это так смешно.
Tamam, bu kadar eğlence yeter.
- Так смешно.
- Çok eğlenceli.
- Это будет не так смешно.
Barda bir fıkra daha anlatırım.
Так смешно... извини.
Bu çok komik... Özür dilerim.
И так смешно, так странно, так странно он себя повел...
Bugün geri getirdiğini sandım. Ama çok saçma davrandı.
Но было так смешно, когда ты сравнила Джейн Эйр с Робокопом.
Jane Eyre ile Robocop'u karşılaştırmaya başlaman çok komikti.
Это всё так смешно.
Bütün bu olanlar çok saçma.
Давно не было так смешно.
Çoktandır böyle gülmemiştim.
Понятно. Так смешно. Я перепутал кнопки и случайно отослал вашу машину в наш отстойник.
Bu biraz komik ama, çünkü burada olan olay ben yanlışlıkla Sizin arabayı hacizledim.
Это было так смешно выжившие вместе, любовные пташки?
Hey! Birlikte kaçmak eğlenceli mi, aşk kuşları?
" Как смешно! Я буду примерной матерью, так же как я была примерной женой!
"Kusursuz bir anne olurum, tıpkı kusursuz bir eş olduğum gibi."
Это смешно, ты же знаешь это, не так ли?
Bu çok gülünç. Sen de farkındasın, değil mi?
- Не так уж это и смешно.
- Bu, hiç de komik değil.
А так как я редко встречаю подобных вам, я должен сказать, что это смешно.
Çok fazla koleksiyoncu tanımış olmasam da ne kadar anlamsız şeylerle uğraştığınızı söyleyebilirim.
- Я не скажу нет. - Но это так же и смешно.
# Ne saçmaymış ismi #
Это не так просто. Это не смешно.
Ne basit, ne de aptalca.
Это так... убого, что мне смешно.
Komik olması o kadar acıklı ki.
По правде говоря, это было бы смешно, если не было бы так грустно. потому как он на самом деле...
Gerçekten mi, Ağlamamak için kendimi zor tutuyorum, çünkü tüm bu olanlar gerçekmiydi- -
Он совсем не смешной. Я врубаюсь в юмор, так вот он - не смешной.
Komiklikten anlarım ve o adam komik değil.
- Вам так не кажется, Гастингс? - Очень смешной.
Evet, çok komik.
Почему ему так смешно?
Neye gülüyor?
Так смешно.
Bu çok komik.
Зачем ты симулировал целых 20 лет? Потому что было бы не так смешно, если бы я остановился слишком рано.
Hadi onun kamışını kurtaralım.
Не думаешь, что было бы так же смешно, если бы ты сказал про шутку до того как я лишился жизненно важного органа? Определенно.
Sence bunu hayati organımı kaybetmeden önce söyleseydin yine de komik olmaz mıydı?
Так, уже не смешно
Bu artık eğlenceli olmaktan çıktı.
Знаю, иногда я веду себя так, словно ты меня бесишь, но в душе мне довольно смешно.
Biliyorum ki bazen sana gıcık oluyormuş gibi davranıyorum... ama içimden oldukça komik olduğunu düşünüyorum.
Надеюсь будет так же смешно, когда ты будешь в аду.
Umarım cehennemdeyken de böyle komik gelir.
- Чего вы смеётесь? - Так ведь смешно!
Neden gülüyorsunuz?
- Ха, очень смешно! - Ты так думаешь?
- Çok komik.
Так, это смешно, потому что ты не веришь в оборотней.
Kurt adamlara inanmıyorsan, komik.
Да брось, они же так быстро это всё порешили, что даже смешно!
Bu şeye çok çabuk atıldılar, bu çok saçma!
Боже мой, это смешно, и мне не верится, что я так себя вела.
Oh, aman Tanrım. Bu çok komik. Bunu yaptığıma inanamıyorum.
Если я так и не найду приличньый наряд, я никуда не пойду! Это просто смешно.
Bu gülünç.
смешно 1676
смешной 73
смешно тебе 16
смешной девчонке 16
смешное 17
смешно то 21
смешно же 23
смешного 16
так сойдет 30
так сойдёт 21
смешной 73
смешно тебе 16
смешной девчонке 16
смешное 17
смешно то 21
смешно же 23
смешного 16
так сойдет 30
так сойдёт 21
так себе 275
так сильно 181
так сразу 75
так сказать 896
так сложилось 30
так скучно 21
так скажем 42
так счастлива 23
так сложно 38
так скажи 77
так сильно 181
так сразу 75
так сказать 896
так сложилось 30
так скучно 21
так скажем 42
так счастлива 23
так сложно 38
так скажи 77
так сексуально 19
так страшно 41
так скоро 179
так случилось 166
так совпало 16
так скажи мне 178
так странно 358
так спокойно 25
так стыдно 33
так сказал 24
так страшно 41
так скоро 179
так случилось 166
так совпало 16
так скажи мне 178
так странно 358
так спокойно 25
так стыдно 33
так сказал 24