Так что это значит tradutor Turco
800 parallel translation
- Так вот, что это значит?
- Ha, o manaya mı geliyor?
Так значит, это не ты предупредил моего брата о том, что я в Англии?
İngiltere'de olduğumu kardeşime sizin söylemediğinize hala emin misiniz?
Ну если он не верит, это не значит что это так.
Susan, sana inanmadığından değil.
Это значит, что я... не люблю людей, так?
İnsanları sevmeyen ben oluyorum. Değil mi?
Да, вы правы, так бы любой на вашем месте, но я действительно теряю голову, правда, это не значит, что вы...
Tatmin edici değil. Çok haklısın.Yerinde olsam ben de böyle düşünürdüm. Bu benim de canımı çok sıkıyor.
Так вот что это значит.
Demek orası şu meşhur yer.
Что это значит? Что не так?
Bir sorun mu var?
А это значит, что он, как и доктор Лэпп, не считает, что в этом что-то есть. - Ты тоже так не думаешь.
Bu da demek oluyor ki, tıpkı Dr. Lappe gibi herhangi bir şeyin olduğunu düşünmüyor.
О, Дэнни, это так много для меня значит... теперь я знаю, что ты уважаешь меня.
Bana saygı duyduğuna inandım şimdi.
Знаешь, Салли, он одурачил меня, и ты понимаешь что это значит, не так ли?
Biliyor musun... beni iyi kandırdı Sally. - Ve bu ne demek, biliyor musun?
Ну, так что это для тебя значит?
Konu bu değil.
Ёто значит, что у них там что-то есть, и они не хот € т, чтобы мы получили это, и раз уж они так сильно не хот € т нам это отдавать, € ещЄ сильнее хочу достать это.
Bu demektir ki aşağıda bir yerlerde, almamızı hiçbir şekilde istemedikleri çok önemli öyle bir şey var ki, artık onu daha fazla almak istiyorum.
Это не значит, что её нужно включать так громко
Evet ama bu sesini bu kadar açabilrsin demek değil.
Так, это значит, что...
Bu... ne demek oluyor...
Я никогда не думала, что это так много для них значит.
Ben onların ne yazdığını çözemiyorum çokça.
Вот и священник так сказал, только я не понимаю, что это значит.
Rahip de öyle dedi ama anlayamıyorum.
Но если вы так все время твердите, что Ковчега нету Это значит, что он наверняка есть.
Ve eğer Mavna yok diye ağlayıp duruyorsan, bu Mavna'nın olması gerektiğini gösterir.
Ну, так это что-нибудь для вас значит, или я могу все это стирать?
Şimdi, bu sizin için bir değer arz ediyor mu, yoksa "sil" tuşuna basayım mı?
- Дерьмом! Так, а если кто-то злит вас все больше и больше, это значит, что он...
Eğer biri sizi kızdırıyorsa, ne yaparlar?
Так, смотри, тебя кренит, это значит, что тебя сейчас вырвет.
Yere eğiliyorsun bu da kusacaksın demektir.
Если он начался так чудесно, это не значит, что он пройдет так до конца, можно все испортить.
Eğer daha fazla özel olay yaparsak, Daha az özel bir olayda bitirebiliriz.
Это значит, что мы квиты, так?
Böylece borcumu ödemiş oldum, değil mi?
если что-то поедает нитриум на корабле... то это значит, что реакторная камера дилития под угрозой, так же, как и энергопередающие цепи.
Bu demektirki dilithium odası ve güç aktarım kanalları zarar görebilir.
- Так ты знаешь, что все это значит?
- Bütün bunların neden olduğunu biliyor musun?
Так значит... вы не считаете, что это очевидное самоубийство, мистер домашний сыщик?
Sizce bu bir intihar olayı değil mi, Bay Hayvan Dedektifi?
Не так. "Что толку от тарелки, если на ней ничего не лежит". - И что это значит?
Dur bir dakika, sıçtım. "İçi boş olan tabağa ne denir?"
Так значит, это что-то... Личное?
Yani bu bu kişisel bir şey, öyle mi?
Так что, если у тебя есть жена а у меня нет, это значит, что мной можно пожертвовать?
- Öyle mi? Yani senin karın var, benim yok, bu beni harcanır mı kılar?
неа это крупный криминальный синдикат, который торгует оружием и наркотиками по всему миру их лапа простирается ко всему, что вне закона так вот значит, на какую дорожку свернул Сагат... до скорого надеюсь, еще увидимся, мой друг
O, silah üretip, dünya üzerinde uyuşturucu ticareti yapan bir suç örgütü. Sagat bir suç sendikasına katılmış... Ryu... tekrar karışılacağız.
- Так вот что это значит!
- İşte bu o demek!
Знаешь, когда женщина смотрит на тебя так, обычно это что-то значит.
Biliyor musun? Bir kadın sana böyle baktığında genelde özel bir anlamı vardır.
Так вот что все это значит!
Mutlu musunuz?
Мы иногда забываем, что это значит, так что послушайте ещё раз :
Bunun anlamını unuttuk. O yüzden tekrar dinleyin :
Когда так говорят в фильмах, это значит, что случится что-нибудь ужасное.
Filmlerde ne zaman biri böyle dese, kötü bir şey olacağının habercisidir.
Это значит, что я эксплуатирую и обманываю людей не просто так.
Her önüme geleni sömürüp, aldatmam.
Это значит, что когда их объединят со всеми радиотелескопами планеты мы проникнем в космос так далеко, как никто до нас.
Bu demektir ki, bunları dünyanın diğer radyo teleskoplarıyla bir araya getirdiğimizde şu ana kadar kimsenin duymamış olduğu şeyleri duyabileceğiz.
Я привык к постоянным разлукам, но это не значит, что мне нравится так жить.
Ayrı kalmaya alıştım, ama böyle yaşamak istemiyorum.
А если я так говорю... это значит, что вы удостоены чести стать напарником... агента коррумпированной западной империи.
Ve söylemek isterim ki, ortak olarak doğru bir çökmüş, yozlaşmış batı ajanı seçtin.
Это значит, что Префонтейн попадёт в олимпийскую команду впервые а Джордж Янг в 4ый раз, так как 3 первых финалиста поедут в Мюнхен.
Bu da, ilk üç yarışçının Münih'e gideceği bu yarışta,... Prefontaine'in ilk, George Young'un ise dördüncü Olimpiyatı olacağı anlamına geliyor..
Что это значит? Ты сам это видел, не так ли?
Hey, kendin gördün, değil mi?
Да, я уже так давно этого не слышал, что даже не знаю, что это значит.
Bunu duymayalı çok uzun zaman oldu. Anlamını unuttum.
Мы так и не узнали, что это значит.
Bu yazıtın ne anlama geldiğini Hiç çözemedim
Если это значит, что мы не можем быть друзьями на работе, значит так тому и быть.
Eğer bu işte arkadaş olamayacağız demekse, öyle olsun.
Так случилось с Сьюзан Сарандон и Тимом Роббинсом. Это не значит, что так будет и с ними.
Sadece Susan Sarandon ve Tim Robbins'e öyle oldu diye..... onlara da olacak diye bir şey yok.
Это значит, что держи я ухо востро, я бы не позволил джем'хадар подобраться так близко.
Şu demek, eğer seninle şakalaşmıyor olsaydım, o Jem'Hadar'ın bu kadar yakına gelmesine izin vermezdim.
Это же ведь что-то значит, не так ли?
Demek istediğim, bu çok manidar. Öyle değil mi?
Да, ты можешь сделать это без мужчины, но это не значит что так и нужно.
Evet, erkeksiz de çocuk yetiştirebilirsiniz, ama bu yapılması gerektiği anlamına gelmez.
Что это значит? Так Томоко просто ёгорэ *? ( * мусор )
Bu liselere giriş sınavı ama onun branşı olmayan konular zor olacak.
"Большинство из нас так и не нашли время узнать тебя... но это не значит, что мы не заметили тебя".
Çoğumuz seni tanıma fırsatını bulamadık. " Ama bu seni fark etmediğimiz anlamına gelmez.
Это не значит, что вы сделали что-то не так.
Anlamaya çalışın. Şimdi. Sizin yaptığınız bir şey yüzünden değil.
Ну так что всё это значит?
Bu ne demek?
так что вперед 56
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что я 403
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что вы 96
так что давайте 88
так что же 181
так что спасибо 157
так что ли 147
так что я подумала 158
так что мне делать 89
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что вы 96
так что давайте 88
так что же 181
так что спасибо 157
так что ли 147
так что я подумала 158
так что мне делать 89
так что да 410
так что происходит 82
так что я думаю 192
так что ты думаешь 182
так что нет 209
так что теперь 192
так что же случилось 57
так что вот 106
так что произошло 120
так что думаю 89
так что происходит 82
так что я думаю 192
так что ты думаешь 182
так что нет 209
так что теперь 192
так что же случилось 57
так что вот 106
так что произошло 120
так что думаю 89