Таков tradutor Turco
1,694 parallel translation
Таков принцип у вас в медицинском.
Tıp Fakültesi'nde böyle görmüştün.
Ты что никогда не врала парню и не говорила ему, что он хорош, когда на самом деле не был таков?
Hiçbir adama iyi olmadığı halde iyisin demedin mi sen?
Ага, ну, таков ведь порядок действий, когда все летит под откос, верно?
İşler sarpa sardığında emirlere göre böyle yapmalıyım, değil mi?
Да, да, порядок действий таков, но мы пока не оценили последствий.
Evet, evet, protokol böyle, ama daha kontrol etmedik.
- Таков мой подход. - Мы уже приступили, сэр.
- İşi halledeceğiz efendim.
В смысле, таков и был твой план?
Bu senin fikrin değil miydi?
- Таков наш стиль жизни.
- Yaptığımız şey.
Но таков жесткий мир шиноби. если они поймут это молодыми.
Seni en iyi anlayabilen kişinin Uchiha Klanı'ndan olması ne ironik değil mi?
Уолтер, конечно, это всё глупо, но таков закон.
Walter, adil olmadığını biliyorum, ama kanun böyle.
- Да, боюсь, ты именно таков.
- Korkarım ki, öylesin.
Все эти твои гадости таков уж ты есть.
Sürekli söylediğin şeyler zaten. Sen öyle birisin.
Пангея. Таков был Ваш план.
( Pangea : bütün kıtaların bir ada gibi birbirine birleşik haline verilen ad )
Уговор таков, что она готовит, я мою посуду. Теперь у меня есть посудомоечная машина.
Anlaşma yemeği o yapacak, bulaşığı ben yıkayacağım yönündeydi.
♪ Таков был их старый уклад ♪
# O zamanlarda önyargı hakimdi #
Прямо как таков внутри тако?
Dürüm içinde dürüm gibi mi?
Да, безусловно, таков был мой диагноз.
Evet, teşhisim öyleydi.
Ответ на Ваш вопрос будет таков... э...
Sorunun cevabı...
Тот факт, что наш мир именно таков, каким он есть, до невероятного удивителен.
Gerçek şu ki, dünyamızın varlığı... olağanüstü ihtimal dışı.
Ну, таков съёмочный процесс.
Çekimlerde böyle şeyler olur işte.
Таков закон.
İz yaş 17'de bozulur. Büyücü yasası.
Послушайте, мой совет таков - пусть Вэл подсобит вам с залогом. А потом увезите паренька домой.
Tavsiyem, kefalet işinizi Val halletsin, siz de çocuğu eve götürün.
Таков план.
Plânım bu.
Таков кодекс элитных рыцарей.
Bu elit şövalyelerin sırrıdır.
Таков закон.
Kanunlara itaat ediyorum!
- Таков уговор.
- Böyle anlaşmıştık.
Как-то мне предполагалось, что план был таков, что вы застаете их врасплох.
Nedense ben de planın sizin onları hazırlıksız yakalamanız şeklinde olduğunu düşünüyordum.
.. Ну, то есть таков же порядок вещей.
Olması gereken bu mu?
План ограбления всегда таков.
Baştan beri planın bir parçasıydı.
Таков был вопрос.
Sorusu buydu.
Мир таков, какой он есть.
Dünya bu şekildedir.
Не хочу сглазить, но таков план.
Uğursuzluk getirmek istemem ama evet, planım bu.
Таков её метод.
Numaracı işte.
- Да, таков был план, но, она проводит день со своим новым бойфрендом и она еще не рассказала ему обо мне.
Evet, öyleydi ama yeni erkek arkadaşı ile geçirecekmiş. Ve ona benden daha tam olarak bahsetmemiş.
Видишь таков должен быть день матери.
Ne güzel! Anneler Gününün böyle olmalı.
- Таков был план.
Planım bu.
Таков уж я.
İşim bu.
Ну, таков Джек.
İşte Jack bu.
Мой секрет таков - я определяю лучшие качества одного, а затем нахожу кого-нибудь с подходящими качествами.
İşte benim sırrım. Birisinin en iyi özelliklerini belirliyorum sonra bunlarla uyumlu özellikleri olan birini buluyorum.
Уговор ведь таков? Я делаю это месяц, а ты тогда не уезжаешь в Индианаполис...
Ben bir ay boyunca bunları yapacağım sen de Indianapolis'e taşınmayacaksın.
Таков уговор.
Anlaşma bu. Tekrar.
Таков твой план? Если тебе необходима компания на этом мероприятии, я в твоём распоряжении.
Davis, bu davete illa bir damla gitmen gerekiyorsa ben kesinlikle varım!
Таков твой план?
Plan bu mu?
Таков твой выбор?
Ama sorman gereken soru şu : Bu acıya acı ekleyecek misin?
Таков мой анализ франшизы фильмов "Пила".
Testere serisiyle ilgili analizim bu.
Таков мой ответ.
Cevabım bu.
Таков уговор, так что забирай.
Anlaşma buydu, o yüzden al.
План таков.
Plân şöyle.
- Но таков процесс.
- İşimizi yapıyoruz.
Таков закон.
Kanun böyle.
Таков брак. Что это ты нацепил?
Evlilik -
И таков полётный закон.
İşte bu hava yasası.
такова жизнь 359
такова судьба 24
таковы правила 264
таков был план 107
такова реальность 36
такова сделка 23
таков мой план 27
таковы условия 20
такова традиция 18
таковы правила игры 22
такова судьба 24
таковы правила 264
таков был план 107
такова реальность 36
такова сделка 23
таков мой план 27
таковы условия 20
такова традиция 18
таковы правила игры 22