Таковы условия tradutor Turco
77 parallel translation
Репортеров не допускают к гонкам, там будут только участники. Таковы условия!
Yolda gazetecilere izin verilmiyor, sadece yarışmacılar.
Таковы условия задачи.
Çözümünü bulmalıyız.
Рад бы вам помочь, но... Таковы условия съема.
Bakın size yardım etmek isterdim ancak... bu çevreden ben sorumluyum.
Полагаю, таковы условия сделки.
Sanırım bir pazarlığın sonucu olmalı.
Таковы условия иммиграции. Мы должны работать.
Bu bizim göçmenlik anlaşmamız.
Таковы условия.
Kurallar bunlar.
Таковы условия.
Kurallar böyle.
Таковы условия допуска на объект.
İçeri kabul edilmenin bedeli bu.
Я смотрю за сыном, ты смотришь за тростником, таковы условия.
Oğluma ben bakarım. Sen etrafa bak.
Таковы условия сделки с Вэнсом.
Vance'le anlaşmamız böyle.
Верно. Таковы условия.
-... ve başka işimiz kalmayacaktı.
Таковы условия заказчика.
Benden öyle yapmamı istediler.
Таковы условия.
Şartlar böyleydi. Geri al o zaman.
Да, таковы условия сделки.
Evet, anlaşmamız buydu.
Таковы условия сделки.
Anlaşmamız buydu.
Таковы условия моего отца.
Babamın şartları bunlar.
Таковы условия.
Anlaşma böyle.
Таковы условия.
- Anlaşma böyleydi.
Таковы условия моего наказания.
- Cezamın şartları böyle.
Таковы условия.
Koşullar bunlar.
Таковы условия.
Anca böyle olur.
Таковы условия.
Şartlar böyleydi.
Таковы были условия контракта.
Ailelerinizle öyle anlaşmıştım.
Таковы мои условия.
Benim şartlarım böyle.
- Условия таковы, что мы вас вЫходим, защитим, а вы потом заштопаете дыры в нашем расследовании. Каковы условия?
Anlaşma ne?
Таковы мои условия.
Ve Arias adamlarının arkasına saklanacak kadar korkak değil ise yarın karşıma çıkar. Bunlar benim koşullarım!
Мои условия таковы : вы можете работать тут неделю, за которую продаёте максимально возможное количество книг.
Pekâlâ, yapmayı düşündüğüm şey şu, bir hafta içinde satabildiğiniz kadar kitap satacaksınız.
Таковы мои условия.
Bunlar benim şartlarım.
Таковы... таковы были условия, на которые мы согласились, помнишь?
- Bu bizim önceden aldığımız karardı, hatırladın mı?
Таковы были условия сделки.
Anlaşma böyle.
Отдаешь шкатулку твоему загадочному шантажисту... Получаешь назад свою жизнь. Таковы были условия сделки.
Gizemli şantajcına verdikten sonra hayatını geri kazanacaktın.
Таковы были условия.
Kurallar böyleydi.
Таковы наши условия.
Teklifimiz bu. Benim Lockhart / Gardner'da çalışan bir avukat olduğumu biliyorsunuz, değil mi?
Таковы мои условия.
Şartlarım bunlar.
Таковы мои условия.
Anlaşma bu.
Живет у меня, и теперь лечится и посещает психотерапевта – таковы мои условия.
Artık benim çatım altında düzenli terapi ve tedavilere gidiyor.
Таковы мои условия.
Bunlar şartlarım.
Таковы условия сделали.
Anlaşma böyle.
Таковы были условия.
Şartlar öyle gerektirdi.
Без посредников, без говна. Таковы арабовы условия.
Bağlantın olmamalı, saçmalık olmamalı.
Условия труда были бы таковы, что живые там стали бы завидовать мёртвым.
Şartlar öyle olurdu ki, ölmeyenler ölmüş olmayı dileyebilirdi.
Значит, таковы ваши условия?
Yani önerdiğin koşul bu mu?
Но таковы были условия её найма.
Ama onu işe aldığımda böyle anlaşmıştık.
Условия таковы, Дон.
Anlaşma böyle olacak, don.
Таковы твои условия.
Şartların bunlar demek.
Мои условия таковы :
İşte benim kurallarım.
Таковы мои условия. Откажетесь от них, и вы будете отправлены домой опозоренной, названной вором, и ваше будущее уничтожено.
Şartlarım bunlar, kabul etmezsen evine rezil, hırsızlık suçuyla lekelenmiş ve geleceğin mahvedilmiş bir şekilde dönersin.
Таковы условия договора, не так ли?
Heralde dediğin gibidir, değil mi?
Таковы мои условия.
Bunlar benim isteklerim.
Таковы мои условия, сенатор
- Kosullarim böyle, Senatör.
Таковы мои условия. Охрана.
işte benim isteklerim.
условия 59
такова жизнь 359
такова судьба 24
таковы правила 264
таков был план 107
таков 24
такова реальность 36
такова сделка 23
таков мой план 27
такова традиция 18
такова жизнь 359
такова судьба 24
таковы правила 264
таков был план 107
таков 24
такова реальность 36
такова сделка 23
таков мой план 27
такова традиция 18