Тебе нужно уехать tradutor Turco
66 parallel translation
Но врачи говорят, что тебе нужно уехать.
Ama doktor tedaviye gitmen gerektiğini söylüyor.
Значит, тебе нужно уехать?
Demek gitmen gerekiyor?
Тебе нужно уехать.
Sen gitmelisin.
Тебе нужно уехать подальше от меня.
Şimdi benden uzakta olman gerekiyor.
Тебе нужно уехать.
Buradan gitmelisin.
- Я знаю, дорогая, но тебе нужно уехать.
Biliyorum hayatım ama en iyisi gitmen olacak.
Тебе нужно уехать.
- Gitmelisin, şimdi. - Hayır.
Тебе нужно уехать из Берлина.
Berlin'i terketmelisin.
Тебе нужно уехать.
Senin kaçman gerekiyor.
Ты права, тебе нужно уехать.
Haklısın. Bir geziye ihtiyacın var.
Тебе нужно уехать подальше и не возвращаться.
Bu civarda kalmamalısın.
Тебе нужно уехать.
Buradan ayrılman gerek.
Затем, что тебе нужно уехать.
Çünkü yoluna devam etmelisin.
Затем, что тебе нужно уехать. И тебе нужно продолжать искать, кто ты такой на самом деле.
Gerçek kimliğini aramaya devam etmelisin.
Тебе нужно уехать отсюда, пока ты не утерял правильное видение ситуации.
Bunu kaybetmeden önce burayı terk Etmen gerekiyor.
- Тебе нужно уехать к своей маме.
Annenin yanına git. Hayır.
Мне просто жаль, что тебе нужно уехать, вот и все.
Sadece gitmene üzülüyorum, o kadar.
С Саудой или без нее, тебе нужно уехать в город и начать жизнь заново.
Sauda yanında olsun ya da olmasın, şehre gidip hayatına başlamalısın.
Тебе нужно уехать.
Gitmek zorundasın.
Я сказала, что тебе нужно уехать по работе, я последний раз лгу ради тебя.
İş için seyahat etmen gerektiğini söyledim. Bu senin için son yalan söyleyişim olacak.
Тебе нужно уехать из города как можно скорее.
En kısa zamanda seni şehirden uzaklaştırmalıyız.
Тебе нужно уехать отсюда, чем быстрее, тем лучше.
Buradan ne kadar çabuk gidersen o kadar iyi.
Тебе нужно уехать из Нью-Йорка.
New York'u terk etmelisin.
Тебе нужно уехать. Сейчас.
Hemen gitmelisiniz.
Но первым делом тебе нужно уехать отсюда.
Ama bana sorarsanız ilk iş yerimizi değiştirmeliyiz.
- Тебе нужно уехать.
Kaçıp kurtulman gerek..
Тебе нужно уехать как можно дальше от меня.
Benden çok uzakta olmak zorundasın.
Послушай, как бы тебе ни хотелось остаться, тебе нужно уехать.
Kalkamayacak durumda bile olsan gitmen gerekecek.
Тебе нужно уехать и никогда не возвращайся.
Buradan gitmeli ve asla dönmemelisin.
Что случилось, что тебе нужно уехать?
Neden gitmek zorundasınız?
Тебе нужно уехать как можно скорее ; езжай на север.
Gitmelisin. En yakın zamanda hem de. Kuzeye doğru git.
Но тебе нужно будет уехать... а мы попытаемся здесь все замять.
Gizli bir yerde tatil yapacaksın. Gerisini biz halledeceğiz.
Но тебе сейчас нужно уехать отсюда, пока ещё не слишком поздно.
Ama geç olmadan kaçmaya çalışsan iyi edersin.
Тебе нужно уехать из Гонконга.
Uzun bir süre. - Hong Kong'tan ayrılmak zorunda kalacaksın.
Тебе нужно было уехать с Тони.
- Tony ile geri dönmeliydin. Neden Tony ile geri dönmedin?
Тебе действительно нужно уехать сегодня вечером?
Ama gerçekten bu gece gitmen mi gerekiyor?
Я подумал, что это то, что тебе нужно, чтобы ты смогла уехать в Париж.
İstediğinin bu olduğunu sanıyordum, böylece Paris'e gitme masraflarını karşılayabileceksin.
Нужно было тебе уехать, прославиться, и вот теперь все они тебя копируют.
Gidip meşhur olmak zorundaydın sanki. Şimdi hepsi senin izinde. Meşhur mu?
- Нет, ты приехал потому, что твой брак рухнул, и тебе нужно было уехать
Hayır, geldin çünkü evliliğin parçalanmıştı. Oradan uzaklaşmalıydın...
Как дела? Хорошо. Пришел сказать тебе, что мне нужно на время уехать из города.
İyi güzel... şey bir süreliğine şehirden ayrılmam gerekiyor.
Тебе точно нужно уехать?
- Sahiden de şehir dışına mı çıkacaksın?
Тебе нужно уехать.
Gitmelisin.
- Эй, тебе не кажется, что нам нужно уехать в конце семестра?
- Dönem bitince bir yere gidelim mi?
Тебе нужно немедленно уехать.
Hemen gitmen gerek.
Послушай, мне нужно кое-куда уехать на несколько месяцев, так что тебе лучше поехать в Норвегию.
Birkaç aylığına bir yerlere gidiyorum sen de Norveç'e git.
Сначала твою, потому что тебе нужно будет уехать раньше нас.
Önce seninkini yaparız, bizden önce gitmen gerektiği için.
Тебе всё ещё нужно уехать.
Gene de gitmen gerek.
Но тебе нужно успокоиться. И лучше уехать отсюда.
Ama sen, sakinleşmen ve buradan gitmen gerek.
Все, что я знаю, мне нужно уехать, а тебе остаться.
Tek bildiğim gitmem gerektiği ve sen burada kalmalısın.
Тебе и Рейчел нужно уехать, сейчас.
Sen ve Rachel hemen gitmelisiniz.
Тебе и Джои нужно уехать подальше от этого места...
Joey'le buradan mümkün olduğunca uzağa...
тебе нужно отдохнуть 204
тебе нужно 252
тебе нужно отдыхать 29
тебе нужно что 193
тебе нужно время 69
тебе нужно успокоиться 119
тебе нужно поспать 102
тебе нужно поесть 74
тебе нужно к врачу 26
тебе нужно выпить 33
тебе нужно 252
тебе нужно отдыхать 29
тебе нужно что 193
тебе нужно время 69
тебе нужно успокоиться 119
тебе нужно поспать 102
тебе нужно поесть 74
тебе нужно к врачу 26
тебе нужно выпить 33