English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Т ] / Тебе нужно это

Тебе нужно это tradutor Turco

2,897 parallel translation
Тебе нужно это увидеть. Я взломала дорожные камеры на противоположной стороне улицы от отдела прикладных наук.
Uygulamalı bilimlerin karşındaki trafik kamerasından aldığım görüntüyü görmelisiniz.
Тебе нужно это сделать
çıkarmalısın.
Тебе нечего стыдиться, но это то, что тебе нужно научиться контролировать.
Utanılacak bir şey değil bu, ama nasıl kontrol edeceğini öğrenmen gerek.
Обещания были выполнены, и все, что тебе нужно cделать это танцевать и петь и позвать ведьм, которые обещали мне свободу.
Söz verilmişti şimdi ise tek yapman gereken şarkı söyleyip dans etmek ve bana özgürlüğümü borçlu olan cadıları buraya çağırmak.
Слушай, это тебе нужно извиниться перед своей матерью.
Bak, şu an annenden özür dilemelisin. Benden değil.
Но если у тебя есть лишний билет, кого тебе действительно нужно привести с собой - это твоего психиатра, чтобы он мог спросить тебя :
Ama fazladan biletin varsa bence psikoloğunu davet et.
Базз, думаю, тебе нужно заснять это.
Buzz, bunu çeksen iyi olur.
Это всё, что тебе нужно знать.
Bunu bilsen yeter.
Все, что тебе нужно знать, так это то что я намного круче, чем ты думаешь.
Tek bilmen gereken, yaptığım şey düşündüğünden daha iyi. Tamam mı?
Лиса, это именно то, что тебе нужно.
Lisa, kesinlikle bunu yapmalisin.
Ах вот как. И тебе абсолютно не нужно это?
Yani bununla hiçbir alakası yok, öyle mi?
- Дэнни, тебе нужно взглянуть на это.
Danny, bunu görmeniz gerek.
Это была единственная победа Дженералс, но это все, что нужно тебе.
Generals tarihindeki tek galibiyet buydu. Sana da bu lazım işte.
Это последнее, что тебе нужно.
Yapman gereken son sey, bir seyleri yumruklamak.
Чтобы это ни было, чтобы ты ни делал, это не сработает. Я не дам тебе то, что тебе нужно.
Ne oluyorsa, ne yaptığını sanıyorsan işe yaramayacak.
Тебе не нужно отрицать это.
İnkar etmene gerek yok.
Тебе это не было нужно.
Sen ilgi duymadın.
Тебе не нужно это.
Ama gerek yok.
Подгоревшая индейка Дженни и тыквенный пирог без глютена — возможно, именно это тебе и нужно для поднятия настроения.
Jenny'ni yanık hidisi ve glutensiz kabak tatlısı... n burnt turkey and gluten-free pumpkin pie... moralini yerine getirmek için tam aradığın şey olabilir.
Это то, что тебе нужно расшифровать?
- Şifresinin çözmemi istediğin bu muydu? - Evet.
Макс, тебе действительно это нужно?
Max, bunu içmene gerek var mı?
А тебе не нужно это.
- Buna ihtiyacın yok.
- Когда тебе это нужно? - Вчера.
- Ne zamana ihtiyacın var?
Я... я знаю, насколько это было нужно тебе, даже несмотря на то, что ты не знала зачем.
Nedenini kendinden de bilmesen de bunu yapmayı ne kadar çok istediğini biliyorum.
Я ж тебе говорил - это то, что нужно.
Mükemmel olacağını söylemiştim.
Все что я знаю, это то, что он помогал, когда тебе было это нужно.
Sadece ihtiyacın olduğunda sana yardım ettiğini biliyorum.
Просто у меня создалось впечатление, что ты это скрываешь, и я хотела тебе сказать, что не нужно.
Sadece istedim ki... Benden saklıyormuşsun gibi hissettim ve buna gerek olmadığını bilmeni istedim.
Всё, что тебе нужно, это знать, как варить. И до этого может и не дойдёт, если ты сначала встретишься с Королём лично.
Hatta Fil'le yüzyüze görüşebilirsen pişirmeyi bilmene dahi gerek yok.
И когда это случится, тебе больше ничего не будет нужно.
Ve tanıştığında dünyada başka hiç bir şey dilemeyeceksin.
Это секретная информация, и тебе не нужно этого знать.
Bu bilirkişilerin bilmesi gereken bir bilgi ve senin bilmen gerekmiyor.
Тебе действительно нужно работать на своими переходами, дорогая... но это... это великолепно!
Gerçekten beynindeki parçacıkları çalıştırmalısın, tatlım. Ama bu... - Bu harika!
Да, знаешь, ты, наверное, права, и последнее, что тебе нужно, это заболеть, так что тебе стоит оставить мне суп и уйти.
Evet, sanırım haklısın ve istenecek son şey senin hastalanman, bu yüzden belki çorbayı bırakıp gitmelisin
Видишь ли, когда приносят счет, все, что тебе нужно сделать, это засунуть руку в карман, достать и раскрыть кошелек, достать оттуда зеленую бумажку - она называется деньгами - и заплатить по счету.
Görüyorsun, fatura geldiği zaman yapman gereken şey, cebine uzanmak, cüzdanını çekmek, yeşil kağıtları çıkarmak, ona para deniyor ve faturayı ödemek.
Все, что тебе нужно сделать, это показать свое прощение и Фуриии смягчаться.
Tek yapman gereken onu bağışlaman ve Erinyeler o zaman merhamet edecekler.
В общем, может тебе нужно сделать это с тем, с кем у тебя есть связь.
Neyse. Belki de bağının olduğu biriyle yapman gerekiyordur.
Это тебе нужно расслабиться.
Rahatlaması gereken sensin.
И так как это моя квартира, я думаю тебе нужно съехать.
Benim dairem olduğu için senin taşınman gerekiyor.
Потому что мне нужно, чтобы ты кое-что сделал, и я думаю, тебе это не понравится.
Çünkü yapmanı istediğim bir şey var ve seveceğini sanmıyorum.
И если ты не хочешь, чтобы это произошло, тебе нужно весь оставшийся день делать в точности то, что я тебе говорю.
Bunun olmasını istemiyorsan günün kalanını, sana ne diyorsam aynen yaparak geçirmelisin.
И еще... тебе это не нужно?
Demek bunları kabul etmek istemiyorsun?
Послушай Ариадна, тебе нужно уходить, это не хорошо, что ты здесь, и уже темнеет...
Bak Ariadne, gitmelisin. Burada olman hiç iyi değil ve hava kararı...
Если тебе это так нужно.
Sorman gerekiyorsa.
Все, что тебе нужно, это стратегия.
Tek ihtiyacınız olan strateji.
Тебе это нужно.
Buna ihtiyacın var.
Единственное число, которое тебе нужно в его голове - это цена.
Adamın aklına sokman gereken tek sayı satış fiyatı olmalı.
Это тебе не нужно.
Onları istemezsin.
Для чего тебе все это нужно?
Tüm bunlarla nereye gidiyorsun?
Это только для титула, тебе не нужно ничего делать.
Sadece geçici olarak. Bir şey yapmana gerek yok.
Для чего тебе нужно было идти и делать это?
İşte bahsettiğim şey bu. Her zaman olan.
Да, ты можешь баллотироваться, но не факт, что тебе это нужно.
Başkanlık için aday olabiliyorsun diye olmak zorunda değilsin.
Это все, что тебе было нужно?
Tek istedigin bu muydu, Henry?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]