Тебе хочется tradutor Turco
1,171 parallel translation
Словно тебе хочется...
Sanki bir şey yapman gerekiyor- -
Неужели тебе хочется еще раз пройти через все это?
Her şey tekrar mı yaşamak istiyorsun? Herşeyi, yeniden?
Ты выбрала что тебе хочется?
Sen karar verebildin mi?
Ты имеешь право думать как тебе хочется, но и я тоже.
İstediğin şeyi düşünme hakkın var, ve benim de var.
Ты свободен общаться с теми, с кем тебе хочется.
Kiminle görüşmek istiyorsan görüşmelisin.
Чего тебе хочется?
Ne istersin?
Кроме того, я подумал, что иногда тебе хочется самостоятельности.
Sanırım kendinize biraz vakit ayırmak istiyorsunuz.
Ну, я же знаю, что тебе хочется его открыть.
Hadi, açmak istiyorsun biliyorum.
Тебе хочется рассказать, да? Я вырос в Фениксе.
Birine söylemek zorundasın, öyle değil mi?
ты просто притворяешься, потому что тебе хочется ребенка в этом доме.
- Hamile değilsin anne! Öyleymiş gibi davranıyorsun çünkü evde bir bebek istiyorsun.
Тебе хочется увидеть её опять?
- Onu tekrar görmek ister misin?
Я надеялся, тебе хочется...
Yemekten başka bir şey için...
Ты думаешь сейчас, что тебе хочется знать, но как только я скажу тебе, ты пожелаешь, что я тебе этого не говорила. Их было так много?
Şu anda bilmek istediğini sanıyorsun ama sana söylediğimde bunu hiç sormamış olmayı dileyeceksin.
Ты можешь играть в гольф сколько тебе хочется, и обсуждать, стоит ли впускать женщин в гольф-клуб, но моя личная жизнь касается только меня.
Golf oynayabilirsin, ama benim aşk hayatımı konuşmanızı yasaklıyorum. - Söylediklerimi duymadın mı?
Не смотри на цены, просто заказывай всё, чего тебе хочется.
Fiyatına bakma, sadece ne istiyorsan sipariş et.
Майкл, дорогуша, чего тебе хочется внутри?
Michael, hayatım. Karakter olarak nasıl birini istiyorsun?
Ты можешь шутить сколько тебе хочется.
İstediğin kadar dalga geç.
- А я думал, тебе хочется поговорить.
Konuşmak istediğin bir şey olabileceğini düşündüm.
А что тебе хочется?
İçinden ne geçiyor?
Похоже тебе хочется умереть?
Öldürülmek mi istiyorsun?
Раз тебе хочется подобрать ему прозвище - оно должно быть сверхмужественным.
- İsim takacaksan bile bunun, erkeksi bir şey olmalı.
Тебе хочется облегчить душу, да?
Bir süredir aklındaydı.
Если тебе хочется плавать, значит, тебе хочется...
Yüzmek istediğin zaman...
Я одобряю все, чего тебе хочется.
Senin yapmaya karar verdiğin her şeyi onaylıyorum.
Тебе не хочется танцевать?
İnsanın dans edesini getirmiyor mu?
Тебе хочется убивать?
Öldürmeyi seviyor musun?
Да, но только, если тебе этого хочется.
Evet, eğer olmamı istersen.
Тебе не хочется походить на Ван Дамма?
Jean-Claude Van Damme gibi olmak istemiyor musun yani?
- По-твоему тоже я хорошо выгляжу? - Да, если тебе так хочется.
Gerçekten mi?
Или тебе жить хочется?
Yoksa sağlığın için yararlı mı?
Ты с ним даже не разговаривал. Тебе подраться просто хочется. Просто нужна жертва.
O'nu çok az tanıyorsun sadece biraz şiddet istiyorsun bunun için de mazaret arıyorsun
Тебе не хочется, или у тебя другие планы?
İstemiyor musun yoksa başka planların mı var?
"Тебе же хочется уйти отсюда?"
"Burada olmayı hiç istemiyorsun, değil mi?"
Если тебе не хочется слушать их мольбы и крики, попробуй эту штуку.
Belki onların yalvarmalarını veya çığlık atmalarını istemiyorsan bunu kullanabilirsin.
- Тебе просто хочется вколоть побольше голубых.
- Senin tek derdin mavi bayraklar.
А когда я смотрю тебе в глаза... Мне хочется тюлько просить у тебя прощения.
Ve sana baktığımda sadece üzgünüm demek istiyorum.
Я знаю как тебе этого хочется, сынок, но ты не можешь его себе оставить.
Ne kadar çok istediğini biliyorum, ama alamazsın.
Так тебе до смерти не хочется играть?
- Denersen ölür müsün?
Тебе больше хочется чисто выбритого юношу вроде жениха сестры или настоящего сикха с бородой и в тюрбане?
Sen de kardeşin gibi temiz, tıraşlı bir çocuk mu istersin yoksa sakallı ve türbanlı bir Sih mi?
Тебе что, хочется предстать героем, допросив такого известного человека?
Güçlü bir yeri soruşturmakla, kahraman olmaya mı çalışıyorsun?
Тебе же хочется, правда?
Bir tane istiyorsun, değil mi?
Тебе же не хочется видеть, как Ринко умирает, правда?
Rinko'nun öldüğünü görmek istemiyorsun, öyle değil mi?
Тебе это так ужасно хочется знать?
- Öğrenmeyi o kadar çok mu istiyorsun?
О, тебе так хочется ударить меня кулаком в лицо прямо сейчас, не правда ли?
Şu an suratımın ortasına yumruk atmak istiyorsun, değil mi?
Тебе так хочется посплетничать, что ты едва сдерживаешься. Вовсе нет.
Dedikoduları o kadar çok öğrenmek istiyorsun ki seni öldürüyor.
- Ну, он уже впутался в это, - хочется тебе или нет.
Hoşuna gitse de gitmese de o da bu içinde.
- Тебе иногда хочется завести свою квартиру?
- Ayrı eve çıkmayı düşünmüyor musun?
Если тебе так хочется, Эмили.
- Madem öyle istiyorsun.
Нам нужно играть в полную силу. Неужели тебе не хочется лупить по тарелкам?
İki zile birden vurmak istemez misin?
Знаю, но я... Мне очень хочется к тебе. Прямо сейчас.
Biliyorum, sadece... şu anda seninle birlikte olmak isterdim.
Возможно, тебе не хочется чтобы он был рядом.
Onu etrafınızda görmek istemeyebilirsiniz.
хочется 90
хочется надеяться 18
хочется верить 51
хочется думать 19
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
хочется надеяться 18
хочется верить 51
хочется думать 19
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе лучше не знать 136
тебе очень идёт 35
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе лучше не знать 136
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе нужно отдохнуть 204
тебе это интересно 30
тебе не нравится 410
тебе спасибо 228
тебе лучше 387
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе это знакомо 35
тебе нужно отдохнуть 204
тебе это интересно 30
тебе не нравится 410
тебе спасибо 228
тебе лучше 387
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174