То всё кончено tradutor Turco
113 parallel translation
Если её сломать, то всё кончено!
Bir tanesini bile kırabilirsem, acından yerinde duramaz!
Разве я тебе не говорила, что если будешь драться, то всё кончено?
Dövüşürsen beni unut dememiş miydim?
Если она сможет обмануть его систему безопасности, то скажет ему, что всё кончено.
Eğer güvenlik sistemini geçerse, ona ilişkilerinin bittiğini söyleyecek.
Если Билл убил Питера Суини, и призрак Питера отомстил, то всё кончено.
Ben emin değilim. Eğer Bill Peter Sweeney'i öldürdüyse Ve Peter'ın ruhu öcünü aldıysa, dava kapanmıştır.
В смысле... если мы не попадём на региональные, то всё кончено.
Bende. Yani eğer bölgesel yarışmada dereceye giremezsek, her şey biter.
Той ночью, когда я думал, что всё кончено, ты поддержала меня.
Geçen gece, işe yaramaz olduğumu düşündüğümde sen yanımdaydın.
Не знаю, кто ты, Но если ты думаешь, что всё кончено, то это не так.
- Senin kim olduğunu bilmiyorum ama burada bittiğini sanıyorsan, yanılıyorsun.
А если положительный, то всё кончено, так ведь?
Pozitif çıkarsam, her şey biter, değil mi?
Или уехать с ним, насильно, а если нет, то вы бы знали, что все кончено.
Ya da seni de yanında götürmesini iste yoksa bilirsin ki her şey bitmiştir.
Женщины типа тебя, как собаки, Они умеют считать, но все равно не могут понять разницу между одним и двумя. Если меньше на два, то все кончено, но если меньше только на одно, то все хорошо.
Senin gibi kadınlar köpeklere benzer,... nasıl sayacağını bilir, lakin birle iki arasındaki farkı söyleyemez,... ikiden azsa biter,... ama birden azsa her şey yolundadır.
Если все кончено то так это и назовем.
Bittiyse bitmiştir.
Когда он уйдёт, то всё будет кончено.
O öldüğünde, bu iş bitecekti.
У тебя есть всего-то 50 лет, чтобы попробовать, а потом всё будет кончено.
Bir 50 yılın daha var sadece ya da çek git bitsin gitsin.
Если кто-то хотя бы начнет подозревать, все кончено.
Biri şüphelenmeye başlarsa bile, biter.
О. Элли, мне страшно идти вниз по улице которая заканчивается в Иллинойсе. Не то, что для нас должно быть все кончено...
Ally, lllinois'de biten bir yolda yürümekten korkuyordum.
Если ты не считаешь нужным извиниться передо мной, то между нами все кончено.
Ve eğer özür dilemeyeceksen şimdi bitirebiliriz.
Ты получила то, чего хотела. Все кончено.
Sen istediğini aldın, artık bitti.
- То происходит, девочка, что между тобой и мной все кончено.
- Olan şu kızım, sen ve ben ayrılıyoruz.
То, что вы, ребят, делаете друг другу, мастера неудачного выбора времени. Ты должен это прекратить. Всё кончено.
Kötü zamanlamanın kahramanları olmaktan vazgeçmelisiniz.
Значит, по-твоему, если вы провели несколько плохих дней в Европе, то между вами все кончено.
Yani diyorsun ki, Avrupa'da birkaç kötü gün geçirdiniz ve her şey bitti.
Ставлю $ 100 на то, что еще не все кончено.
Bu işin bitmediğine 100 $ yatırırım.
Теперь-то точно всё кончено!
Şu andan itibaren herşey bitti!
но это правда, рэйчел. нельзя всегда получить то что хочешь то есть всё кончено?
Ama gerçek bu Rachel! Her zaman istediğini elde edemezsin. Yani bana bittiğini mi...
если все кончено, то кончено.
Olay bitmişse, bitmiştir.
Бриджет, если ты уйдёшь, я... То между нами всё кончено.
Bridget, gidersen ben de senden ayrıIırım.
Я-то спасен! Для меня все кончено.
Benim için bitti.
Если бы узнали СМИ, то всё бы было кончено для тебя.
Medya bunu öğrendiği anda, davadan alınırsın. İşin biter.
То, что все кончено.
Artık bittiği.
Я знаю, что если ты пойдёшь на прослушивание, то пройдёшь его, а затем, рано или поздно, всё будет кончено.
Eğer o sınava girersen, kabul edileceğini biliyorum. Ve sonra yakın ya da uzak bir zamanda, ilişkimiz bitecek.
Если бы кто-то увидел это, всё было бы кончено.
Biri bunu görseydi, her şey boşa giderdi.
Если это не так, то между нами точно все кончено.
Eğer öyle değilse, aramızda gerçekten aşk falan kalmaz.
Если луна будет еще ближе то всё будет кончено.
Ayın yaklaşmasına müsaade edersek, çok kötü şeyler olabilir.
Нет, вообще-то я рада, что Люк сейчас спит с кем-то другим, потому что теперь совершенно ясно, что между нами все кончено.
Değil, aslında Luke'un kendi hayatını yaşamasına sevindim çünkü artık her şeyin bittiği netleşti.
То, что между вами двумя... все кончено.
Sizin aranızdaki şey her neyse, artık bitti.
Я думаю, тебе пора признать то, что все кончено.
Bence artık kaybettiğini kabullenmelisin.
Наконец-то, все кончено.
Nihayet bitti.
Когда кто-то говорит, что все кончено... нужно им поверить.
Birisi sana bu işin bittiğini söylediğinde... ona inanmalısın.
Тогда то я и понял, что все кончено.
İşte o zaman her şeyin bittiğini anladım.
Всё кончено, он погиб. Почему-то нам всем очень грустно.
Artık her şey bitti ve geriye yaslanıp düşünebilirsiniz.
то все кончено!
Buraya kadar, Cal. Zaten yeterince bulaştın.
И что он вернется и скажет другой девушке в Тулсе откуда он родом, что все кончено. И навсегда останется с истеричкой с грудью. Которая думает : наконец, слава Богу, после всех этих озабоченных кретинов, вот наконец-то она встретила парня, которому можно верить.
Tulsadaki kıza bunu söyleyecekmiş, nerden olduğunu, kır şunu artık, ve kendini şuradaki göğüsleriyle histerik kıza verecekmiş, en sonunda, tanrı aşkına, bir seferlik onca oradan oraya sürüklenmeden sonra, en sonunda ; en azından güvenebileceği biriyle tanıştı
Все будет кончено, если кто-то срочно не придет к нам на помощь.
Birisi yakında bize yardım etmezse, her şey kaybolabilir.
Невроз - это что-то вроде помешательства у людей, которые упрямо остаются вместе, хотя уже все кончено.
Evhamlı, başka birşeydir, çiftlerin birbirlerine yapışmakta ısrarcı olması gibi bişey.
Нет, я не имею в виду, что все было кончено, в смысле... то есть...
Hayır. Tabii ki de o anlamda bitmemişti.
Да, делал, но сейчас то не делаю, у нас всё кончено.
Evet yapmıştım ama artık yapmıyorum. Çünkü onu unuttum.
Потому что в тот самый момент, когда кто-то узнает, что это ты, все кончено.
Çünkü biri kim olduğunu anladığı anda, işin biter.
Если она тебя увидит, то всё будет кончено.
Seni görürse, her şey biter.
Если все... если все кончено, то надо смириться и попрощаться.
Eğer bu bittiyse bununla yüzleşmeli ve birbirimize veda etmeliyiz.
Вы заставили его открыть сейф, но что ты не знал так это то что у него был пистолет и как только он потянулся за ним все было кончено.
O'na kasayı açtırdın, ama bilmediğin şey orada bir tabanca olduğuydu, ve ona uzandığında, her şey sona erdi.
Ну, я уверен, что это так, но если он уже представил ее Расселу, то все кончено.
Eminim öyledir, ama eğer belgeyi çoktan Russell'a verdiyse, bitti demektir.
Если ты так хочешь, то всё кончено.
İstersen, biter.
то все и дело 63
то всё и дело 61
то все равно 38
то всё равно 18
то все в порядке 37
то всё в порядке 25
то всё 113
то все 103
то всё хорошо 17
то все хорошо 17
то всё и дело 61
то все равно 38
то всё равно 18
то все в порядке 37
то всё в порядке 25
то всё 113
то все 103
то всё хорошо 17
то все хорошо 17
то всё нормально 22
то все нормально 21
то всего 16
все кончено 2410
всё кончено 1747
кончено 343
то всплывет 25
то встретил 23
то встретиться с вами 21
то встретиться 54
то все нормально 21
то всего 16
все кончено 2410
всё кончено 1747
кончено 343
то всплывет 25
то встретил 23
то встретиться с вами 21
то встретиться 54