English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Т ] / Ты был не прав

Ты был не прав tradutor Turco

211 parallel translation
Ты был не прав насчет розыгрыша.
Bombanın aldatmaca olduğu konusunda yanıldın.
О, и Пер, ты был не прав.
Per, yanılmışsın.
Ты был не прав.
Fena yanıldın.
Ты был не прав!
Hatalisin!
Но она не эгоистична, Ты был прав, как всегда.
Ama burnu havada değil. Her zamanki gibi yine haklıydın.
Черри, я был очень не прав, когда так поступал с тобой. Я грубо втиснул тебя в автобус, хотел, чтобы ты вышла за меня.
Cherry sana yaptığım şey doğru değildi, sana öyle davranmak.
Ты не прав, этот звонок был мне.
Bak şimdi, bu telefon bana gelmişti.
Но, возможно, ты был прав, когда сказал, что брака у нее не будет.
Ama bu kız hiç evlenemeyecek dediğinde de haklıydın.
Ты был прав, мы не подходили друг другу.
Haklıydın. Birbirimize uymuyorduk.
Он бухгалтер, а не ученый, ты был прав.
O bir muhasebeci, bilimadamı değil.
Я думаю, месье Хамиль был прав, когда он был еще в своем уме и говорил, что нет смысла жить, если ты никого не любишь.
Mösyö Hamil'in halen aklı başındayken söylediği şeyde haklıydı :
Ты был прав. Если это Эрл, то он не пропустил ни одного удара.
Bunu yapan Earle ise, tek bir hata bile yapmamış.
Ты был прав, Стиг. Она не лежит в постели.
Haklısın, Stig.
- Ты никогда и ни в чём не был прав.
- Hiçbir konuda haklı değildin.
Ты умный. Я был не прав. Ты был прав.
Ben yanıldım, sen haklıydın.
Или ты боишься, что Тумек был прав, сказав, что ты ничего не знаешь о клингонских женщинах?
Ya da Tumek sana Klingon kadınları hakkında bilmediğin bir şey söyledi ve sen onun haklı olduğundan korktun?
Он признался, что он не архитектор. Ты был прав.
Mimar olmadığını itiraf etti.
Я обвиняла тебя напрасно. Ты был прав, меня устраивал твой отъезд из страны. Иначе я действительно не стала бы спать с тобой.
Hava yollarının avukatının söylediği gibi, "insanlar incindiklerinde suçlayacak birilerine ihtiyaç duyarlar" ve sen yanlış bir şey yapmamana rağmen seni suçladım.
Ты был прав. Из нас не вышло классных пацанов.
Oğlanlar olmakta pek iyi değildik.
- Ты был прав? Я с ней объяснился, и она это не отрицала.
Ona söyledim, ve o da inkar etmedi.
Ты был прав, что не доверял мне
- Bana güvenmemekte haklıydın.
Ты был прав, Дэл не врал.
Del konusunda haklıydın. Yalan söylemiyordu.
Ты прав, Джуд. Я был не прав и прошу прощения за то,..
Oh, haklısın, Jude, bizim yaramaz çocuk yapmış.
Я думал, что не нужен тебе. - Что ж, ты был прав.
Olaylar birbirini izledi.
Ты веришь, что был прав, когда Саймон Данн подписал документы, не прочитав их?
Okuyamadığı bir anda belgeleri imzalamak onun yararına mıydı?
И ты не права, что покрывала его, я не прав, потому что не был рядом.
Bu ne senin örtbas etmeni haklı çıkartır, ne de benim orada olmamamı.
- Ты был прав насчет Тезкаткатла, который не хочет меня убивать потому что я не герой. Скажу тебе, как остановить его. Дальше что?
Diyelim ki onu durdurdun.
Не смогла убежать от себя, не так ли? Ты был прав.
Kendimden kaçamazdım, değil mi?
Да ты был прав, я не понимаю.
Anlamıyorum.
Он думал ты и я были вместе, но он был не прав.
Seninle birlikteykende öyleydi, ama yanılıyordu.
Ты ведь не думаешь, что воротничок был прав?
Sence takim elbiseli hakli miydi?
Если бы ты был прав. Хотя это не так Должно было бы остаться излучение от Большого Взрыва И кто-нибудь должен был услышать это
Eğer haklıysanız, ki değilsiniz, Big Bang'ten geriye kalmış radyasyon kalıntısı olmalıdır ve birileri bunu tespit ederdi
Не знаю как, Рик, но ты был прав.
Nasıl bilmiyorum ama, Rick, sen haklıydın.
И я не злюсь, потому что ты был прав.
Ve sinirli değilim çünkü sen doğrusunu yaptın.
Слушай, Донна, прости, но ты не даешь мне, и я всегда думал, что это неправильно, когда Келсо говорил, будто девчачьи драки сексуальны, но теперь я вижу, что он был офигенно прав!
Bak, üzgünüm Donna, ama beni kesip attın, ve hep saçma olduğunu düşünmüştüm Kelso kız kavgasının seksi olduğunu söylediğinde, ama şimdi çok haklı olduğunu görebiliyorum!
И ты была права, знаешь... и я не был так же прав, как ты.
Haklıydın, zaten biliyorsun. Senin olduğun kadar haklı değildim.
Я долгое время был не прав, с тех пор, как я забыл что ты - моя лучшая половина.
Senin, benim iyi yarım olduğunu unuttuğumdan beri.
Ты можешь только признать, что был не прав, и знать, что она всегда права.
Tek yapabileceğin, hatanı kabul etmek ve onun daima haklı olduğunu bilmek.
Если ты был так бесспорно прав, а компания настолько не права с моральной и деловой точки зрения,
Madem açık bir şekilde haklıydın, Ve yönetim kurulu gerek ahlaki gerekse iş bağlamında yanlış yapıyordu,
Ты был не прав!
Yanılıyorsun!
"Монк был прав. Вы должны вытирать под столами". Ты меня не одурачишь.
" Monk haklıydı.Masanın altını temizlemelisin Beni salak yerine koyma
Ты был прав. Это не пневмония.
Haklıydın, zatürree değil.
Найти было не просто, но ты был прав.
Bulması kolay olmadı ama haklıydın.
Я конечно не говорю, что ты был прав, но я была настолько занята беспокоясь об Коноре и Энни, ты хотя бы попытался что-то сделать для Мэтта.
Yaptıklarının yanlış olmadığını söylemiyorum. Ben sadece Conor ve Annie için üzülmekle meşguldüm, hiç olmazsa Matt konusunda sen bir şeyler yapmayı denedin.
Ты же знаешь, что я не такой, Андрэа. "Ты был прав"
Beni daha iyi tanımış olmanı beklerdim, Andrea.
Ты был прав, он не подходит по симптомам. Нет, подходят.
Haklıydın, semptomlara uymuyor.
- Ты был прав насчет Ким, я ее не люблю.
- Kim konusunda haklıydın, Onu sevmiyorum.
Николя, ты знаешь, я много думала, и я думаю, что ты был прав, что мы на самом деле не были созданы друг для друга.
Nicolas, biliyorsun... Bunun hakkında düşündüm. Haklıydın, birbirimize göre değildik biz.
Ты был прав, ящер никого не убивал.
Haklıydın. Golfçüyü o öldürmedi.
А теперь, Кайл, я думаю, ты тоже должен отметить, - Что тоже был не прав, в плане болтовни.
Ve şimdi Kyle, belki de sen de dedikodu için özür dilemelisin.
Имени я не знаю. Правда. Но если ты приглядишься к тем, кто отирается возле присяжных, то поймёшь, как я был прав.
Gerçekten, bana sorarsan büyük jürinin etrafındaki kişileri araştırmaya başlayacak olursan haklı olduğumu göreceksin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]