Ты была замужем tradutor Turco
121 parallel translation
Если никто не знает, что ты была замужем за этим, как его... и все это было по ошибке, все равно... с фальшивыми именами... почему ты должна это доказывать?
Eğer kimse bu ayyaşla evlendiğini bilmiyor ve tüm bunlar bir yanlışlıksa kimsenin de bulamayacağı sahte isimler kullandıysanız neden bir şeyleri kanıtlama uğraşına giriyorsunuz?
- А если бы ты была замужем, поехала бы?
Evli olsan gider miydin?
Ты была замужем?
Evli miydin?
- Ты была замужем?
- Hiç evlendin mi?
Ты была замужем два года, и кто-то умер.
Sen, iki yıllık evliydin ve birisi öldü.
Ну, ты была замужем, Клара.
Sen evlenmiştin Clara.
А как долго ты была замужем?
Ne kadar evli kaldın?
А ты была замужем?
Hiç evlendin mi?
- Ты была замужем?
- Evlendin mi?
Если бы ты была замужем столько, сколько я, ты бы научилась понимать, когда твой муж врет.
Bizimki kadar uzun süre evli kalınca, kocan yalan söylediğinde anlarsın.
Ты была замужем, ты знаешь, каково это.
Sen de evliydin. İşlerin nasıI yürüdüğünü bilirsin.
А если бы ты была замужем?
Ya sen evli olsaydın?
Если бы ты была замужем... и обнаружила, что у твоего супруга есть секретный счет в банке, на котором лежит куча денег. Как думаешь, он должен был тебе об этом рассказать?
Evli olsaydın ve evlendiğin kişinin kabarık gizli bir banka hesabı olduğunu öğrenseydin bunu paylaşması gerektiğini düşünür müydün?
Ты была замужем.
Daha önce evlenmiştin.
Постой, так ты говоришь, что когда ты была замужем...
Bekle, yani sen evliyken...
Если бы не я, ты бы сейчас была замужем за ковбоем-неудачником.
Eğer bunu yapmasaydım sen şimdi o adamla o çobanla evlenmiş olacaktın, değil mi?
Ты никогда не была замужем.
Sen hiç evlenmedin.
Ты как-то сказала "Если бы я не была замужем..."
"Evli olmasaydım" dedin. Öyle demiş olabilirim.
Ладно. Ты знаешь, что я была замужем и что мой муж умер... но ты не знаешь что, по-моему, у нас с ним было невезение.
Pekala, biliyorsun ki, ben evliydim ve kocam öldü ama bilmediğin, onun ve benim şansımızın kötü olmasıydı.
Ты однажды уже была замужем.
Daha önce bir kez evlenmiştin.
Ты вообще была замужем за другим.
Başka birisiyle evliydin.
Если бы не ты, она бы давно была замужем!
Eğer sen olmasaydın o şimdiye kadar evlenmiş olurdu.
Ты вообще была замужем?
Hiç evlenmedin mi?
И ты никогда не была замужем?
Sonra hiç evlenmedin mi?
Как получилось, что ты ни разу не была замужем?
Bunca sene bekar kalmayı nasıl başardın?
- Ты знал, что она была замужем?
Evli olduğunu biliyor muydun?
Я была замужем за итальянцем, ты говоришь по-английски как он.
Bir İtalyan ile evliydim ve sen de onun gibi İngilizce konuşuyorsun.
- Почему ты говоришь, что она была замужем?
- Kadın bir de evli miydi?
Ты ведь была не замужем, а если бы даже и была...
Nasıl olsa evli değildiniz ve öyle olsaydınız bile...
Только ты посмотри срок годности, потому что я их покупала, когда ещё была замужем.
Şey diyeceğim... Son kullanma tarihini kontrol et, çünkü evliliğimden kalmalar.
Ты была раньше замужем?
Daha önce hiç evlendin mi?
Ты же не можешь запретить мне разговаривать с другими людьми, Если бы я была замужем за кем-то другим, ты не смог бы продержаться 5 минут, не то что 50 лет.
Başka biriyle konuşmama dayanamıyorsun ya tutup başka biriyle evlensem değil 50 yıl, 5 dakika bile dayanamayacaksın.
- Ты четыре раза была замужем.
Dört kere evlendin.
И он сказал, что ты никогда не была замужем.
Hiç evlenmediğini söyledi.
Ты когда-нибудь была замужем?
- Sen hiç evlendin mi?
Ты же была замужем.
Sen de evliydin.
А если бы ты не была замужем?
Ya evli olmasaydın?
В той, где ты никогда не была замужем.
Bizim hiç evli olmadığımız evrende.
Ты когда-нибудь была замужем?
Hiç evlendin mi?
Это означает, что твоя мама не была замужем, когда ты появился.
Annen sana hamile kaldığında evli değildi demek.
А когда вернулся, ты уже была окружным прокурором, замужем и с двумя детьми.
Geriye döndüğümde bölge savcısı olmuştun evliydin ve iki çocuğun vardı.
Ты спал и с ней, пока она была замужем?
Evliyken onunla da yattın mı?
Ну скажем, если ты делаешь это вне брака, главное, чтобы девушка тоже была не замужем.
Evlilik dışı ilişkiye girdin diyelim beraber olduğun kızın evli olmadığından emin olman lazım.
Ты говоришь это, благодаря опыту? Много раз была замужем?
Bunu önceki evliliklerinde edindiğin tecrübelere dayanarak mı söylüyorsun?
Ты же понимаешь, она была замужем... Правильно, а то вдруг муж заподозрит...
Eşinin şüphelenmemesi gerekiyordu.
Ты женат на лучшей подруге своей бывшей жены, которая была за ней же замужем а я забеременела, думая о брате твоей бывшей.
Karınla evliyken, karının en yakın arkadaşıyla evlendin ve ben de eski karının kardeşini hayal ederek hamile kaldım.
- Ты уже была замужем?
- Daha önce evlendin mi sen? - Evet.
- Ты забыл, что я была замужем.
- Evli olduğumu unutuyorsun.
Ты же замужем за ним была.
Ondan para koparmanın en iyi yolu nedir?
Ты уже была замужем.
Hopkins Tıp Fakültesi için görüşme yapmıştım.
Ты знал, что она была замужем?
Evli olduğunu biliyor muydun?
ты была занята 29
ты была там 138
ты была права 1164
ты была счастлива 18
ты была прекрасна 26
ты была первой 19
ты была с ним 24
ты была мертва 16
ты была 146
ты была здесь 30
ты была там 138
ты была права 1164
ты была счастлива 18
ты была прекрасна 26
ты была первой 19
ты была с ним 24
ты была мертва 16
ты была 146
ты была здесь 30
ты была великолепна 150
ты была когда 18
ты была одна 17
ты была беременна 17
ты была напугана 17
ты была пьяна 25
ты была единственной 17
ты была хороша 24
ты была восхитительна 21
ты была больна 16
ты была когда 18
ты была одна 17
ты была беременна 17
ты была напугана 17
ты была пьяна 25
ты была единственной 17
ты была хороша 24
ты была восхитительна 21
ты была больна 16
замужем 161
ты был прав 1781
ты был женат 32
ты был там 281
ты был моим другом 31
ты был занят 53
ты был не прав 30
ты был пьян 39
ты был с ней 25
ты был первым 24
ты был прав 1781
ты был женат 32
ты был там 281
ты был моим другом 31
ты был занят 53
ты был не прав 30
ты был пьян 39
ты был с ней 25
ты был первым 24