Ты был с ней tradutor Turco
942 parallel translation
- Ты был с ней.
Onunlaydın.
Ты был с ней.
Onunlaydın.
- Ты был с ней добр?
- İyi davrandın mı ona?
Дик, ты был с ней в таких близких отношениях... Когда приезжал к нам...
Dick, onu ziyaret ettiğinde sana içini dökmüş olmalı.
Я ничего не могла поделать, когда ты был с ней, так, зачем заботиться обо мне?
Yapabileceğim hiçbir şey yoktu ne de olsa.
До каких пор ты был с ней?
Onunla ne kadar ileri gittiniz?
В день, когда убили ее мужа, ты был с ней?
Marcaillou vurulduğunda Rosa ile birlikte miydin?
Ты был с ней?
Onula oldun mu?
Ты всегда был уверен, что это может произойти с кем-то еще, только не с тобой?
Bu durumun her zaman senin değil de onların suçu olduğundan emin misin?
Мне сказали, что ты не хочешь, чтобы я был с тобой, поэтому я ушёл.
Beni yanında istemediğini söyledi.
А ты разве не был с ним?
Birlikte değil miydiniz?
Джерри, могу сказать тебе, как мужчина мужчине, с экономической точки зрения, я был не очень ценным клиентом, но... может быть, ты мне нальёшь в кредит?
Jerry, erkekçe itiraf ediyorum ki sana mali açıdan katkıda bulunmadım fazla ama bu seferliğine hesaba yazsan?
Кто-то был с ней на лодке? И ты должен узнать кто это?
Onunla yelken açan biri varmış ve sen de kim olduğunu öğrenmek zorundasın.
Если они узнают, что это Ребекка, мы просто можем сказать, что ты ошибся с тем телом. В тот день ты был не в себе, не понимал, что делаешь.
Rebecca olduğunu anlarlarsa onlara sadece diğer ceset konusunda hata yaptığını söylemelisin Edgecombe'a gittiğin gün, hasta olduğunu ve ne yaptığını bilmediğini söylersin.
Это было с тобой, когда ты был маленький? Не совсем.
Bu gerçekten oldu mu Dix, sen çocukken?
Черри, я был очень не прав, когда так поступал с тобой. Я грубо втиснул тебя в автобус, хотел, чтобы ты вышла за меня.
Cherry sana yaptığım şey doğru değildi, sana öyle davranmak.
Но даже если они поверят, скажут, что ты должен был с ней развестись, вместо того, чтобы..
İnandırsan bile,... mek yerine, onu boşasaydın, diyecekler, bu kadar.
И я хочу, чтобы ты знала - я не был бы счастлив ни с кем в мире, кроме тебя.
Bilmeni istediğim bir şey var. Dünyada senden başka hiç kimseyle bu kadar mutlu yaşayamazdım.
Никто не сражался с таким мужеством, как ты. Господь бесспорно был на твоей стороне.
Tanrı uygun buldu ve bana güç verdi efendim.
Только ты не был лордом Х, а был сутенёром,..... только ты не был сутенёром, а работал на рынке по ночам..... чтобы заработать денег и заплатить за занятие любовью со своей девушкой,..... с которой ты мог заниматься любовью бесплатно,...
Aslında Lort X değildin bir pezoydun. Aslında pezo da değildin geceleri halde çalışıyordun. Çünkü istediğinde para vermeden sevişebileceğin kız arkadaşınla..... sevişebilmek için 500 frank kazanmak zorundaydın.
- Как давно ты не был с женщиной?
- Bir kadınla birlikte olalı ne kadar zaman geçti?
Ты не представляешь, сколько лет я не был с женщиной, которую мог бы уважать.
Ne zamandır saygı duyabildiğim bir kadınla olmadım, biliyor musun?
- Не знал, что ты был с нами.
- Benimkini kimse görmüş mü?
Ты всё время был с ней!
- Ne kadar ileri gittiniz?
- Понимаешь, Люсьен. Если бы ты не был моим другом, я рассказал бы Югетте что у вас было с Розой.
- Peki, arkadaşım değilsen Huguette'e Rose ile arandaki her şeyi anlatırım.
И парня, который был с тобой, ты тоже не знаешь?
Peki ya yanındaki adamı da tanımıyor musun?
Прискорбно, что ты поторопился встретиться с ним... что неоконченным было твое обучение... что не готов к бремени ты был.
Onunla karşılaşmak için acele etmen..... eğitimini yarım bırakman kötü oldu. Hazır değildin bu yükü omuzlamaya.
Ты никогда не был с женщиной.
Sen asla bir kadın olamazsın.
Слушай, та дамочка, которую ты подцепил прошлой ночью... ты же был с ней знаком до этого, да?
Dün gece tavladığın şu kadın- - onu daha önceden tanıyordun, öyle değil mi?
Ты уже три раза с ней был, верно?
Bu senin üçüncün değil mi?
Или мама с папой не уделяли тебе внимания, когда ты был юнцом?
Çocukken annen ve baban sana yeterince ilgi göstermedi mi?
Почему это так тебя задело, если ты даже не был с ним знаком?
Hiç tanimadigin biri için neden bu kadar - endiseleniyorsun?
- Не слишком ли ты был жесток с мальчиком?
- Çocuğa çok sert davrandınız.
Линк, чтобы не случилось, я хочу, чтобы ты был с ним.
Linc, ne olursa olsun, onunla kalmanı istiyorum.
Ты был груб с ней, она обиделась.
Ona yaptığın muameleden sonra, kim onu suçlayabilir ki?
Ты сказал, что не был здесь с детства.
Nereden biliyorsun? Çocukluğundan beridir buraya gelmediğini söylemiştin.
Ты должен был оставаться рядом с ней, если она твоя женщина.
Eğer senin kadının olsaydı, yanında kalırdın.
Сперва наперво, Мук, у тебя нет такого же брата. А если бы был, ты не знал бы как с ним сладить,..
Olsaydı ne yapardın bilemezsin...
Если бы ты не был ей нужен для защиты брата Каспера, думаешь она бы стала прогуливаться с тобой по парку?
Kardeşini Caspar'dan koruman gerekmese seninle dolaşır mı sanıyorsun?
Она провела эту ночь с тобой, а утром ты не был там, где должен был быть.
Dün gece seninleydi ve sen de bu sabah olman gereken yerde değildin.
Я не вижу, как мое присутствие здесь могло повлиять... Если ты был в контакте с Существом если это причина того, что Мелона была атакована, то существо не стало бы убивать своего союзника.
Burada oluşumun etkisini anlayamıyorum... eğer varlıkla bağlantıdaysanız, ve bu Melona saldırısının sebebi ise, müttefikini öldürmeyecektir.
Ты был помолвлен с секс-монстром, и думал это не стоит упомянуть!
Bu seks canavarıyla nişanlandın ve bahsetmeye değecek bir şey olduğunu düşünmedin öyle mi?
Ты злишься, потому что я не сказал тебе, что был помолвлен с Сарой или злишься оттого, что замужем за мной?
Sarah ile nişanlı olduğumu söylemediğim için mi kızgınsın yoksa benimle evli olduğun için mi?
Если бы ты был в возрасте, когда у тебя пробились бы первые усики, я пошла с тобой не задумываясь.
Eğer bir asi bıyığı uzatacak yaşta olsaydın seninle hemen çıkardım.
В том, что сегодня утром ты был с ней, в чем-то и моя вина!
Onunla birlikte olman, belki benim suçumdu. Beni dinle!
Ты не был с ней знаком в этом возрасте.
Evet.
Боссы имели столько денег с казино... что им не нужен был никто, кто мог бы создать им проблемы. Ты поделился со всеми парнями?
Patronlar kumarhanelerden öyle iyi kazanıyorlardı ki... kimsenin başlarına dert açmasını istemiyorlardı.
Это не Бог одарил меня таким лицом. Это был ты, когда переставил таймеры с шести на три минуты.
Bana bu yüzü veren Tanrı değil.Zamanlayıcıları altı yerine üç dakikaya ayarlayan sendin.
Мой стол был в порядке пока ты с Анджелой не устроил на нем веселенький завтрак.
Eminim sen Angela Delvecio ile kahvaltı macerana kadar bir şeyi yoktu.
Что ж, я купила ее для тебя потому-что ты был так мил, что не взял с меня денег за лечение. То, как ты работал с моей пломбой, было так...
Onu, dişlerimi yaptığın ve benden para almadığın için sana hediye etmiştim.
Если бы ты не был с ней, это было бы неправильно.
Senin burada olmaman bana doğru gelmedi.
ты был прав 1781
ты была занята 29
ты была замужем 30
ты был женат 32
ты был там 281
ты была там 138
ты был моим другом 31
ты был занят 53
ты был не прав 30
ты была права 1164
ты была занята 29
ты была замужем 30
ты был женат 32
ты был там 281
ты была там 138
ты был моим другом 31
ты был занят 53
ты был не прав 30
ты была права 1164