Ты была единственной tradutor Turco
87 parallel translation
Ты была единственной в моей жизни, кого не затронуло то, что я сделал.
Hayatımda yaptıklarımdan etkilenmeyen tek sen kalmıştın.
Если бы ты была единственной девушкой на свете, а я - единственным юношей,
# Sen dünyadaki tek kız # Ben de tek oğlan olsaydım
Если бы ты была единственной девушкой на свете,
# Sen dünyadaki tek kız
Похоже, ты была единственной, с кем я не расставался ни на минуту.
Bir gün bile. Sanki... sen, bir dakika bile ayrı kalmadığım, tek kişisin.
Ты была единственной сексуальной девчонкой в комнате, которая выглядела, будто хоть раз в жизни читала книгу.
Orada hayatında bir kitabın kapağını açmış gibi duran tek seksi kız sendin.
За то, что ты была единственной кто со мной общался пока я лежал в заведении для асоциальных типов.
Ben acizler evindeyken... benimle teması kaybetmeyen tek insan olduğun için.
Ты была единственной девочкой среди всех этих мальчиков..
O kadar erkek çocuğun içinde, tek kız sendin.
Ты была единственной, кто обращался со мной, как с человеком, до этих пор.
Bana, öyleymişim gibi davranmayan tek kişi sendin şu ana kadar.
Ты была единственной, кого он любил.
Hayatında sevdiği tek kadın sizmişsiniz.
Ты была единственной, кто когда-либо на самом деле соревновался с Элисон.
Şu zamana kadar Alison'a meydan okuyabilen tek kişi sendin.
Я и не собиралась, но мне не хотелось, чтобы ты была единственной, чья мама не пришла.
Gelmeyecektim fakat annesiz tek kişinin sen olmasını istemedim.
Ты была единственной, кто сказал что продолжит работать
Çalışmaya devam etmek isteyen sendin.
Ты была единственной, кто был по-настоящему рад меня слышать.
Sesimi duyunca tek sevinen sen oldun.
Ты была единственной, с кем я спал.
İlk evlendiğimizde, birlikte yattığım tek kadın sendin.
Кажется, ты была единственной, кто приполз за победой на коленях.
Zafer turuna çıkan sendin.
И ты... только ты была единственной которая думала, что я мог начать сначала.
Sen, burada, benim baştan başlayabileceğimi düşünen tek kişiydin.
Ты была единственной, кого я по-настоящему любил.
Gerçekten sevdiğim sadece sendin.
Если бы ты была единственной девушкой в мире
# Eğer dünyadaki tek kız sen olsaydın #
Ты была единственной девочкой?
Tek kız sen miydin?
Нечто вроде, ты была единственной девушкой в Констанс, с кем он хотел переспать, но так и не сложилось.
Senin Constance'da bir ilişki kurmayı dileyip hiç kuramadığı yegâne kız olduğun hakkında bir şeyler.
Так ты не видела убийцу, практически не видела жертву и ты была единственной, кто смотрела в переулок?
Katili görmedin, kurbanı çok az gördün. Sokağa bakan tek sen miydin?
Ты была единственной несчастной в этой семье.
Mutsuz olan sendin.
Ты говорил что я была единственной
Daha önce yapmadığını söylemiştin?
Если бы я рассказала её в комнате, полной людей, то ты была бы единственной, кто над ней не смеётся.
Çok iğrenç. Hayır, komik. Bu fıkrayı bir oda dolusu insana anlatsam, orada gülmeyen tek kişinin sen olacağına bahse girerim.
Ты всегда была для меня единственной.
Benim için senden başkası yok.
Я думаю, ты была не единственной женщиной для него, для этого ты недостаточно женственна...
Sanırım kadınlığın ona yetmedi.
Если бы ты не была мне единственной матерью, я бы разозлилась на тебя за эту метафору.
Sahip olduğum tek anne olmasan, o benzetme için sana kızardım.
Ты была единственной, кто верил в него.
Ona inanan sendin.
Ты постоянно жаловался и она была моей единственной женой.
Durmadan laf ettin ve o benim tek karımdı.
- Она была моей единственной целью и ты привел ее прямо к нам.
- Neye gülüyorsun? - Benim tek görevim oydu ve sen de onu yanımıza getirdin.
Ну так где ты был, когда папа умер и мама осталась совсем одна, ведь я была единственной, кто собрал вещи и полностью поменял свою жизнь, чтобы остаться с ней?
Babam öldükten annem bir başına kaldığında nerelerdeydin? Çünkü hayatım boyunca annemin yanında olmak için yanına taşınan bendim.
Ты говоришь, что Джейн была твоей единственной женщиной, которая была...
Yani diyorsun ki Jane, şu ana kadar birlikte olduğun tek kadın...
ты думаешь, она была единственной кто знала об этом?
Bir tek ondan haberdar olduğumu mu sandın?
Похоже, что ты была не единственной, кому нужен был Турк.
Görünüşe bakılırsa, Türk'ü isteyen tek kişi sen değilmişsin.
Я была единственной кого бросили в прошлом семестре, ты бросил ее.
Geçen sömestre terk edilen kişi bendim, onu sen terk ettin.
Я не знаю что ты чувствовал к Хэ Ён, но для меня она была единственной.
Hae-young, senin için neydi bilmem ama. O, benim için tek kadındı.
Ты всегда была моей единственной.
çok değerli ve taze. sen bir taneydin.
Это было бы более убедительным, если бы ты не была единственной, кто знала о проблеме.
Eğer bu sorunu bilen tek kişi sen olmasaydın beni daha iyi ikna edebilirdin.
А я всегда была единственной рыжеволосой в Мерлотт, Сэм. Ты же знаешь.
Biliyorsun, Merlotte's'taki tek kızıl saçlı bendim, Sam.
Она была единственной, кто хотел понять горделивое, жалкое существо, каким ты являешься.
Seni zavallı, acınası gururlu yaratığı anlamaya gönüllü tek insandı o.
Знаешь, я ненавижу тебя за это, но ты всегда была моей единственной.
Ne kadar nefret etsen de benim için hep sen vardın.
Вера в то, что ты вернешься ко мне.. была единственной соломинкой, которая держала меня на плаву.
Bana geri döneceğine inanmak devam etmemi sağlayan tek şeydi.
Ты была его единственной надеждой. [Звонит мобильный телефон]
Sen onun tek umudusun.
Эта чудовищная игра, в которую ты и я играли Эта жуткая ненависть, от которой ты и я были сжигаемы, увы, привела к жертве которая была единственной невиновной в этой игре
Bu... bizim oynadığımız saçma oyun, birbirimize zavurduğumuz nefret sonunda bir kurban buldu... oyunun içindeki tek masum insanı.
Ты была Бэй Кенниш к тому моменту, и я бы просто вырвала тебя из единственной семьи, которую ты знала.
O zamanlar sen Bay Kennish'tin. Seni o zamana kadar ailen bildiğin o insanlardan koparıp alamazdım.
У меня была скромная теория что единственной причиной, почему ты стала спать с Клэр было то, что ты была окружена одними женщинами.
Küçük bir teorim var. Lezbiyen olmanın sebebi Claire değil, etrafında kadından başka birşey olmaması.
Я была единственной первокурсницей, которую ты выбрала.
Seçtiğin ilk birinci sınıf öğrenciydim.
Ты была не единственной ученицей, с которой я встречался, но единственной, кто застрелил мою жену.
Çıktığım tek öğrenci sen değildin ama karımı vuran bir tek sendin.
Она была единственной, кто всегда думал, что ты и я были очень хорошими людьми.
İkimizin de çok iyi insanlar olduğunu düşünen tek insandı.
На самом деле, признаться честно, ты всегда была единственной.
Ama kendime hiç itiraf etmemiş olsam bile birlikte olmak istediğim kişi her zaman sendin.
Ты всегда была единственной.
Birlikte olmak istediğim kişi hep sendin.
ты была занята 29
ты была замужем 30
ты была там 138
ты была права 1164
ты была счастлива 18
ты была прекрасна 26
ты была мертва 16
ты была первой 19
ты была с ним 24
ты была 146
ты была замужем 30
ты была там 138
ты была права 1164
ты была счастлива 18
ты была прекрасна 26
ты была мертва 16
ты была первой 19
ты была с ним 24
ты была 146
ты была здесь 30
ты была великолепна 150
ты была когда 18
ты была одна 17
ты была напугана 17
ты была беременна 17
ты была пьяна 25
ты была хороша 24
ты была восхитительна 21
ты была больна 16
ты была великолепна 150
ты была когда 18
ты была одна 17
ты была напугана 17
ты была беременна 17
ты была пьяна 25
ты была хороша 24
ты была восхитительна 21
ты была больна 16