English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Т ] / Ты говорил мне

Ты говорил мне tradutor Turco

1,349 parallel translation
Перед этим ты говорил мне, что я должна признаться тебе в любви.
- Çantam! - Unni! Biz ne yapacağız?
Да, ты говорил мне.
Evet, bana anlatmıştın.
Ты говорил мне..
Bana mı söylüyorsun?
Ты говорил мне нельзя доверять никому.
Bana hiç kimseye güvenmememi söylemiştin.
Ты говорил мне, что герой должен идти на риск... и жертвовать собой, чтобы спасать мир!
Bana bir kahramanın risk alması gerektiğini söylemiştin... ve Dünya'yı kurtarmak için bir şeyler feda etmesi gerektiğini!
Ты говорил мне, что пароль - "Ночи Кабирии", верно?
Geri dönmen gerekiyormuş.
Ты говорил мне как тебя зовут?
Bana adını söyledin mi?
Я же говорил, что ты мне не нужен. Хаус.
- Sana ihtiyacım olmadığını söylemiştim.
Ты никогда не говорил мне о занятиях для будущих отцов.
Bana bir ders olduğundan bahsetmedin. Sadece ikimiz.
Ты знаешь, что Джимми мне говорил?
Eskiden Jimmie bana ne anlatırdı biliyor musun?
Так что ты говорил, что мне такого не заснять?
"O fotoğrafı asla çekemezsin." mi demiştin?
Мне и не надо, чтобы ты говорил, я не нуждаюсь в спасителе!
Bana birşey söylemene ihtiyacım yok. Beni kurtarmana da ihtiyacım yok.
Джерри знал, как ты безумно его любишь. Он мне сам это тысячу раз говорил.
Ona çok düşkün olduğunu Gerry biliyordu, hep anlatırdı.
Ты мне этого не говорил.
- Bana söylememiştin.
- Ты мне не говорил.
- Söylemedin.
Нет, ты мне не говорил.
Hayır, söylemedin.
Полагаю, это будет так же, как ты мне говорил не курить траву все эти годы, а потом я обнаружил, что ты сам ее все время курил.
Onca yıl bana ot içmememi söylemiş olsan ve senin sürekli içtiğini öğrensem...
Это самая романтическая вещь, которую ты мне говорил.
Şimdiye kadar bana söylediğin en romantik şey bu.
Ты мне это уже говорил.
Bana söylemiştin.
Ты мне этого не говорил.
Bana bunu söylememiştin.
Давеча ты мне говорил, что не спал прошлой ночью... что ты не сомкнул глаз.
Bir süre önce bana bir gece uyku tutmadığını söylemiştin. Hem de hiç uyumamıştın.
Нет, не знаешь, иначе бы ты мне такого не говорил.
Biliyorum, evet. Bilmiyorsun işte, biliyor olsan her defasında niye anlatayım?
Знаешь, он говорил мне, что не видел никого прекраснее, чем ты.
Biliyor musun, şimdiye kadar gördüğü tüm kızlardan çok hoşlanmış senden.
Да, только ты уже говорил мне это, когда он умер.
Evet, öldüğü gün de bunu söylemiştin.
Я никогда не говорил тебе раньше, но после того, как ты натянешь мочалку, она автоматически становится мне омерзительна.
Bunu sana daha önce söylemedim ama sen ne zaman bir kızla takılsan, istemsiz olarak bana gudubet gibi görünmeye başlıyor.
Он говорил мне, "Шепперд, ты мой человек." Не Берк.
Bana, "Shep, benim adamım sensin." dedi. Burke değil.
Не могу же я спросить у него, " Эй, кстати, ты не говорил мне, что любишь меня прошлой ночью?
Ona " Beni geçen gece sevdiğini mi söyledin?
Ты это говорил, когда опустошил мою кредитку и когда мне пришлось вытаскивать тебя из кутузки на мой выпускной,... и когда увел Рейчел Нейв.
Bunu ATM kartımı aldığında, mezuniyetimde kefil olduğunda yada Rachel Nave ile takıldığında söylediğin birşey.
Ты мне всё говорил, если что, помогу....
Hep "Yapabileceğim bir şey var mı" diye sorardın.
Ты даже не говорил мне, что она больна.
Bana hasta olduğundan hiç bahsetmemiştin!
Я же говорил тебе что не сдавал его, но ты же мне не веришь.
Dedim ya, teslim etmedim. Ama sen bana inanmıyorsun.
Ты мне нравился больше, когда говорил скучную научную фигню.
O sıkıcı bilimsel konuşmalarını yaptığında sanırım daha çok hoşuma gidiyor.
Ух-ты! 10 лет назад ты мне такого не говорил.
Bu on yıl önce bana söyleyeceğin bir şey değildi.
Почему ты не говорил мне, что она писала все эти годы?
Bunca yıldır anneannemin bana yazdığını neden söylemedin?
- Чего? - Ты говорил, мне надо прочитать её дневник.
"Günlüğünde bir şey yok muydu?" demiştin.
Это самые теплые слова что ты мне когда-либо говорил
Bu bana şimdiye kadar söylediğin en tatlı şey.
Ну, случай, если я не смогу найти рыбу. Мне кажется, ты не говорил с Морганом.
- Balığı bulamama ihtimalime karşı.
- Ты мне не так говорил.
- Bu şekilde söylemedin.
Ты мне уже говорил об это, и мой ответ был Нет.
Lafı nereye getirmeye çalıştığını biliyorum ve cevabım hayır.
- Ты уже говорил мне это.
- Daha önce söylemiştin zaten.
Не ты ли говорил мне, что чтобы обучать их, необходимо отстраниться эмоционально?
Gerçek aydınlanma sağlamanın tek yolunun, duygusallığı bırakmak olduğunu söylememiş miydin?
Нет, ты ведь говорил мне много-много раз, что что бы ни случилось ты всегда будешь любить меня.
Hayır sen bana defalarca ne olursa olsun beni seveceğini söylemiştin.
Твой папа говорил мне, что ты был потрясающим шахматистом.
Baban bana senin mükemmel bir satranç oyuncusu olduğunu söyledi.
Мистер Дениэлсон говорил мне, что ты делаешь успехи в своей творческой деятельности.
Mr. Danielson bugün burada bana anlattı Yaratıcılığına izin vermek büyük bir başarı oldu...
Ты наткнулся на вооруженных подозреваемых, и ничего мне не говорил до сих пор?
Silahlı soyguncularla burun buruna geliyorsun, ve bunu benden gizlemeye çalışıyorsun.
Тани партнер, я же говорил, что ты будешь скучать по мне.
Taani partner beni özleyeceğini söylemiştim.
Если ты не веришь всему, что я тебе говорил, ты должна поверить мне сейчас. Нам нужно противоядие.
Önceden söylediklerime inanmayabilirsin ama buna inan, panzehiri götürmeliyiz.
Ты никогда не говорил мне, что произошло.
Bu işe nasıl girdiğini anlatmadın.
Я никогда не говорил этого, но ты дал мне надежду.
Sana hiç söylemedim ama bana umut verdin.
Ты мне говорил.
Söylemiştin.
Ты мне никогда не говорил, что был с Духом Луны.
Ay Ruhu ile öpüştüğünü hiç söylememiştin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]