Ты готов к этому tradutor Turco
228 parallel translation
Ты готов к этому? Час и 20 минут.
Bir saat 20 dakika dinliyor.
Джон, я знаю, что ты добиваешься успехов своими странными методами, но ты готов к этому?
- Lütfen. John, ilginç minik metotlarınla sonuca ulaştığını biliyorum, ama bu işi yapabileceğine emin misin?
- Ты готов к этому?
- Sen hazır mısın?
Ты готов к этому?
Var mısın?
Ты готов к этому?
Buna hazır mısın?
- ты готов к этому?
- Buna hazır mısın?
Ты готов к этому?
Peki, hazır mısın?
- Ты готов к этому?
- Hazır mısın?
Ты готов к этому?
Bu işte var mısın?
Ты готов к этому.
Buna hazırsın.
Ты готов к этому?
İşte bu kadar. Bunu yapmaya hazır mısın?
Если ты готов к этому...
Kralın kudreti seni yalnızlaştıracak.
А ты говорил, что ты не из тех, кто женится, пока не готов к этому.
Kendini hazır hissedene kadar evlenmeyeceğini sanıyordum.
Для полного диагноза необходимо длительное наблюдение. А ещё, что мир изменился, а ты к этому не готов.
Teşhis için gözlemin devam etmesi gerekiyor.
Я вижу, ты еще не готов к этому разговору.
Görüyorum ki bu konuşmayı yapmaya hazır değilsin.
А ты к этому не готов.
Tüm ziyaretçiler onun tarafında.
- Я думаю, ты к этому готов.
Sahi mi?
Если голова Джона До откроется и оттуда вылетит НЛО... я хочу, чтобы ты был к этому готов.
Eğer John Doe'nun kafası yarılıp da içinden bir UFO çıksa... bunu önceden tahmin etmeni isterim.
Ты точно готов к этому?
Bu işi yapacaksın, değil mi?
- Не знаю, готов ли ты к этому.
- Buna hazır mısın emin değilim.
Френк, ты уверен, что готов к этому?
Frank, buna hazır olduğuna emin misin?
Значит, наверное, ты к этому готов, да?
O zaman, buna hazır olmalısın, değil mi?
Ты к этому готов?
Buna hazır mısın?
А вот ты будешь к этому готов.
Fakat hazır olmalısınız.
Ты точно к этому готов? Может хватит?
Sen hazır olduğuna emin misin?
Это значит быть мертвыми кусочками отскребаемыми уборщиком, не думаю, что ты к этому готов.
Parçaların müstahdem tarafından süpürülecek. Buna hazır olduğunu sanmıyorum.
- Ты тоже должен быть к этому готов.
- Sen de hazır olmalısın.
Нет, Джек, извини ты меня. Ты явно был не готов к этому.
Buna hazır olmadığın belliydi.
Ты думаешь мир к этому готов?
Sence dünya buna hazır mı?
Ты действительно готов к этому?
Buna gerçekten hazır mısın?
Я должен знать, готов ли ты к этому?
Bu işe bulaşmak istiyor musun?
А ты к этому готов, мой юный друг?
Bunu yapmaya hazır mısın genç dostum?
Работа тяжелая, но ты к этому готов. Здесь много производств.
İş zor, yeni, Ruhumuz bu.
Потому что ты взволнован насчёт этого и хочешь попробовать но ты ещё к этому не готов.
Çünkü heyecanlanıyorsun ve onu denemek istiyorsun Ama yapmaya da tam hazır değilsindir.
Ты должен быть готов к этому, на случай если мы не уложимся по времени.
Zamanımız biterse hazırlıklı ol.
Когда ты будешь к этому готов, у тебя будет дворец.
Hazır olduğunda, bir sarayda yaşayacaksın.
- Ты уверен, что готов к этому?
- Buna hazır olduğuna emin misin?
Ты к этому готов, Слэйн?
Bunu yapmaya hazır mısın Slayne?
Ты обращался с тем парнем так, будто был уже готов к этому.
Onunla iyi başa çıktın.
Ты должен быть готов к этому.
Böyle anlarda insanlığını unutmak zorundasın.
То, что ты называешь занятие любовью "прятать дедулю", говорит, что ты к этому не готов.
Sırf aşk yapmana dede demen bile hazır olmadığını gösteriyor.
Я тебя не осуждаю, ты ведь первопроходец, но... Боюсь, что я просто не готов к этому.
Seni yargılamıyorum, çünkü senin bir yenilikçi olduğunu düşünüyorum, ama buna kesinlikle hazır değilim.
Они кормят тебя, одевают, заботятся... до тех пор, пока ты не будешь готов к этому миру
Sizi beslerler, giydirirler, ilgilenirler...
Итак ты уже готов к этому коктейлю?
Margarita için hazır mısın?
Я просто подумала об этом, подумала может быть ты ждешь пока твой друг попытается тебя отговорить от женитьбы спросив готов ли ты к этому.
Şu şeyi düşünüyordum da, ve düşündüm de belki de senin evliliğe hazır olup olmadığını sorarak seni evlilikten caydırmaya çalışacak bir arkadaş bekliyorsundur.
Знаешь, когда я попросила пососать мои соски и всё такое, Я думала, что ты ещё не готов к этому.
Bilirsin, sana göğüslerimi emmeni falan söylediğim zaman aslında o anda, yapacağına pek ihtimal vermemiştim.
Ну, понимаешь, ты же будешь меня резать меня, и я хотела бы убедиться, что ты знаешь, что готов к этому.
İçimi açacaksın ve sadece hazır olduğundan emin olmak istedim.
Ты к этому не готов.
Buna hazır değilsin.
Вот так мечтаешь всю жизнь об этом моменте, а когда он приходит, ты просто... ты просто не готов к этому.
Hayatın boyunca o ânın hayalini kurarsın, ama o an nihayet geldiğinde, hazır değilsindir.
Я всегда думал, что взросление происходит с течением времени, но... на самом деле это происходит, когда ты сам готов к этому.
Bana gelince, büyümenin, yaşlanmayla gerçekleşeceğini düşünmüştüm, aslında seçmemiz gereken bir şeymiş.
Прости, Питер. Ты ещё не готов к этому.
Üzgünüm, Peter.
ты готов 1585
ты готова 1012
ты готовишь 67
ты готова к этому 53
ты готова идти 33
ты готов идти 33
готов к этому 19
к этому времени 39
к этому моменту 25
к этому привыкаешь 32
ты готова 1012
ты готовишь 67
ты готова к этому 53
ты готова идти 33
ты готов идти 33
готов к этому 19
к этому времени 39
к этому моменту 25
к этому привыкаешь 32
к этому 36
ты говоришь по 213
ты говоришь 2275
ты говоришь со мной 41
ты говоришь глупости 22
ты говорил 1864
ты голодный 63
ты голоден 399
ты говоришь ерунду 19
ты говоришь правду 58
ты говоришь по 213
ты говоришь 2275
ты говоришь со мной 41
ты говоришь глупости 22
ты говорил 1864
ты голодный 63
ты голоден 399
ты говоришь ерунду 19
ты говоришь правду 58