English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Т ] / Ты действительно знаешь

Ты действительно знаешь tradutor Turco

422 parallel translation
Ты действительно знаешь, где находится женщина?
Kadının yerini biliyor musun gerçekten?
Ты действительно знаешь, кто она?
Onun kim olduğunu biliyor musun gerçekten?
- Ты действительно знаешь наши правила.
- Gerçekten kuralları biliyorsun.
Должен сказать тебе, Кварк, ты действительно знаешь, как заставить клиентов почувствовать себя желанными.
Hakkını vermeliyim Quark. Müşterilerine hoş karşılandıklarını hissettirmekte üstüne yok.
Ты действительно знаешь, что делаешь?
Ne yaptığını bildiğine emin misin?
Эй, ты действительно знаешь, как вернуть расположение девушки, не так ли?
Kur yaparak bir kızı geri kazanmayı çok iyi biliyorsun, değil mi?
Я в смысле, ты действительно знаешь почему? Конечно, конечно я знаю.
- Nedenini gerçekten biliyor musun?
Ты действительно знаешь толк в гриле, Джоан.
Izgara başında ne yapacağını biliyorsun, Joanne.
Ты знаешь как тяжело добиться чего-то настоящего в искустве потому что это действительно трудно в жизни.
Sanatta bir takım şeylerin harika olmasına uğraşırsınız, ama bu gerçek hayatta böyle değildir.
Знаешь, Эжени, ты действительно очень красива! Анна, приготовь особый коктейль.
Anna, özel bir kokteyl hazırla.
Ты знаешь, то он... что ты ему действительно нравишься.
Biliyormusun o adam... Gerçekten senden hoşlandı?
Ты действительно не знаешь,... как он пропал?
Babamın ortadan kaybolması ile ilgili... gerçekten bir şey bilmiyor musun?
То есть, ну знаешь, ты все еще действительно нравишься мне.
Yani, seni hala beğeniyorum tabii.
- Ты действительно много знаешь о конкурсе.
- Bu konuda çok şey biliyorsun.
Ты не знаешь, что значит действительно беспокоиться о ком-то.
Birini gerçekten önemsemenin ne olduğunu bilemezsin.
Ты меня действительно знаешь.
Benim hakkımda çok şey biliyorsun, değil mi?
Ты знаешь, мы действительно должны перестать делать это.
Bunu yapmaktan vazgeçmeliyiz.
Знаешь, на минуту я действительно поверила, что ты хочешь жениться на мне.
Bir an için gerçekten benimle evlenmek istediğini sandım.
Это хороший признак, я думаю. Это означает, что они, ты знаешь, они действительно хотят меня, и это мне нравится.
Yani bu da demek oluyor ki beni gerçekten istiyorlar ve bu da beni çok mutlu etti.
Ты действительно знаешь что ему необходимо?
Bu onu tanıdığın manasına mı geliyor? Onun için neyin doğru olduğunu bildiğin anlamına mı geliyor?
Эти слова : "Знаешь, Эй Джей, Ты мне действительно нужен." "Ты был моим кумиром долгие годы и..."
Sen benim kahramanımsın ve yaptıklarına hayranım.
Ты действительно псих, ты знаешь?
Sen delisin.
Знаешь, ты меня уже, действительно, достаёшь.
Senden bıktım artık.
Но ты действительно избалованная штучка, ты знаешь?
Belki sonra yine görüşürüz. Eminim bir gün yine gelirim.
Знаешь, Рэй, я просто хочу, чтобы ты действительно понял почему я расстроилась из-за открывашки прошлой ночью.
Dün gece açacak konusunda bozulmamın nedenini gerçekten anlamını istiyorum.
Адам, я действительно часто валяю дурака, но что касается пилотирования ты же знаешь, я вполне серьёзен.
Adam, genelde dalgacıyım. Ama iş uçmaya gelince bilirsin ki ciddiyim. Ben hallederim.
- Действительно? Ты его знаешь?
Onun dünyasını biliyor musun?
Теперь, когда ты уже знаешь, что действительно случилось, ты действительно думаешь так, как ты сказала?
Şimdi gerçekte olanları öğrendiğine göre söylediklerinde hâlâ ciddi misin?
Ты знаешь это действительно, ух...
Biliyor musun, bu gerçekten...
Знаешь, ты действительно небезразличен Линдси.
Lindsay, sana gerçekten değer veriyor.
Да. Если это действительно ничего не значит, потому что я не готов, ты же знаешь.
Evet, eğer bir anlamı yoksa tamam çünkü biliyorsun ki henüz buna hazır değilim.
Ну... а чего ты действительно не знаешь... это того, согласна ли я выйти за тебя.
Ama... asıl bilmediğin şey... benim seninle evlenmek isteyip istemediğim.
- Но ты знаешь, что в этом действительно особенное?
- Bunun özel tarafı ne biliyor musun?
- Ты действительно грубый, ты это знаешь? Я расскажу тебе!
- Gerçekten çok şişkosun, bunu biliyor musun?
Знаешь, Кор, я действительно должна поблагодарить тебя за то, что ты дала мне эту возможность.
Biliyor musun Cor, bana bir fırsat verdiğin için sana tekrar teşekkür etmeliyim.
Знаешь, я заметила, что чем больше следишь за временем, тем медленнее оно тянется это могло бы помочь при путешествии во времени, но только если ты действительно сосредоточишься...
Şöyle bir teorim var ; ışık hızında seyahat mümkün olmasına rağmen gerçekten konsantre olunca, zamanın çok yavaş ilerlediğini fark ediyorsun.
Ты знаешь, что он мне нравится, но он действительно энергетический вампир.
Onu seviyorum, ama o bir çeşit enerji emici.
Да, ну, ты же знаешь ЛА. Он весь такой действительно... поблизости.
Şey, L.A.'yı bilirsin, her yeri birbirine yakın büyük bir şehir.
Ну, ты знаешь, по этой причине мы сначала обратились к тебе, Джек, но, по правде, парень, ты нам действительно нравишься.
İlk başta seni istememizin sebebini biliyorsun. Ama gerçek şu ki seni sevdik.
Знаешь, если ты присмотришься, эта фигурка действительно похожа на лошадь.
Biliyorsun, eğer yakından bakarsan, onlar gercekten de at kafası.
Действительно. Что ты о нем знаешь?
Sessizce.
Ты знаешь, я, действительно, кем-то стала :
Başarılı biriyim. Bir kariyerim var.
Знаешь, я действительно верила, что ты хочешь поступить в Стэнфорд... потому что ты хотел учиться у самого Маркуса Скиннера.
Gerçekten Stanforda gideceğine inanıyordum biliyorsun... Çünkü Marcus Skinner ile çalışmak istiyordun.
Ты знаешь, это действительно не так уж и плохо.
Aslında o kadar kötü değil.
Ты, действительно, не знаешь.
- Bilemezsin.
Ты думаешь, что знаешь что-то о жизни, потому что у тебя была действительно долгая жизнь.
Çok uzun bir hayat yaşadığın için hayatla ilgili bir şeyleri bildiğini sanırsın.
Ты действительно не знаешь, кто он?
Onun kim olduğunu gerçekten bilmiyorsun.
Ты знаешь, если задуматься об этом, я действительно вообще ничего не знаю о тебе.
Düşündüm de senin hakkında hiçbir şey bilmiyorum.
Ты хочешь сказать, что ты не знаешь, о чём действительно эта вечеринка?
Bu partinin asıl nedenini bilmiyor musun?
И ты знаешь, это действительно странно. Вот говорят, что трудно не спать всю ночь - это совсем не так. Просто надо продержаться этот час с 4 : 00 до 5 : 00.
Sabahlamanın zor olduğunu söylerler ya aslında değil. 4'le 5 arasındaki bir saat hariç.
Ты знаешь, после всего, через что мы вместе прошли, Джоуи, я действительно думал, что ты отнеслась бы к этому более невозму - тимо.
Birlikte yaşadıklarımızdan sonra Joey bu konuda daha anlayışlı olmanı beklerdim. Biraz incindiğimi bile söyleyebilirim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]