English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Т ] / Ты действительно думала

Ты действительно думала tradutor Turco

69 parallel translation
Если бы ты действительно думала о нём, ты бы подумала о нас, господи!
Tanrım, eğer gerçekten onu düşünseydin, bizi düşünürdün!
Ты думала о покупке пары ботинок для него, о том, чтобы накормить его, рассказать ему сказку на ночь, но если бы ты действительно думала о нём, ты бы подумала о нас.
... karnını doyurup, masal anlatmayı seçtin. Eğer onu gerçekten düşünseydin, bizi de düşünürdün!
Боже, ты действительно думала, что у меня настолько узкие взгляды?
Tanrım. Gerçekten benim dar görüşlü olduğumu mu sanıyorsun?
Ты действительно думала, что вы могли украсть те алмазы у меня и Конго Джека?
O elmasları benden ve Congo Jack'ten çalabileceğini mi sandın?
Ты действительно думала, что я позорный?
Hakkaten iğrenç olduğumu mu düşünüyordun?
Ты действительно думала, что я ничего не узнаю?
Gerçekten bundan paçayı sıyırabileceğini mi düşündün?
Ты действительно думала, что если будешь говорить моему партнеру всю эту ложь, то я об этом не узнаю?
Ortağıma söylediğin tüm o yalanların bana gelmeyeceğini mi düşündün gerçekten?
Ты действительно думала, что это доставщик пиццы?
Gerçekten de pizza teslim eden çocuk olduğunu mu düşündün?
Ты действительно думала, что я позволю тебе проторчать здесь 18 часов?
Seni 18 saat burada bırakacağımı sanmadın değil mi?
Знаешь что? Если бы ты действительно думала, хоть немного, о нас Ты никогда не написала бы статью.
Gerçekten inanmak istediğim şey bize en ufak saygın olsaydı asla böyle bir yazı yazmak istemezdin.
Ты действительно думала, что я собираюсь сказать их там?
O zaman gerçekten söyleyeceğimi mi düşündün?
Ты действительно думала, что можешь сама спасти брата?
Gerçekten kendi başına kardeşini kurtarabileceğini mi düşündün?
Я должна все объяснить. Блэр, что бы ты ни хотела, чтобы он сделал, ты действительно думала, что он бы отказал тебе?
Blair, ondan ne yapmasını istediysen gerçekten kabul etmeyeceğini mi düşündün?
Ты действительно думала, что я вот так просто отнесусь к этому?
Bunu sineye çekeceğimi mi düşündün?
Ты действительно думала, что со мной она сработает?
Gerçekten bunun benim üzerimde işe yaracağını mı sandın?
Ты действительно думала, что я просто подпишу договор и отправлю его обратно?
Emanet kağıtlarını imzalayıp öylece göndereceğim mi sandın?
ты действительно думала, что она собирается позволить тебе помешать ее успеху в Колумбии?
Gerçekten onun Columbia'da ilgi odağı olmasını elinden almana izin vereceğini hiç düşündün mü?
Я сказала тебе, что выпускной комитет принял решение... ты действительно думала, что мы никого там не знаем?
Sana söylemiştim, mezunlar kurulu karar veriyor. Cidden kuruldan kimseyi tanımadığımızı mi düşündün?
Ты действительно думала, что существует какой-то пЕдаль-стул?
"Kaş tacı" diye bir şey olduğunu düşündün mü cidden?
Ты действительно думала, что я не начну искать тебя, когда выписывала тот чек?
Cidden o çeki yazdığında gelip seni aramayacağımı mı düşündün?
Ты действительно думала, что сможешь запугать мою дочь признаться в убийстве, которого она не совершала?
Gerçekten kızımı işlemediği bir suçu itiraf ettirecek kadar yıldırabileceğini mi sandın
Ты действительно думала, что тебе это поможет?
Ciddi ciddi bu seni korur mu sandın?
После всего этого ты действительно думала, что вы сможете убежать и потом жить счастливо?
Bütün bunlardan sonra gerçekten kaçıp mutlu mesut yaşayabileceğinizi düşündün mü?
Ты что, действительно думала выйти так?
Bu şekilde dışarı çıkmayı mı düşünüyorsun?
Что? Ты действительно так думала?
Oh, düşünüyor muydun?
Ты думала, что он действительно был там.
Kendin söyledin.
Какое-то время я действительно думала, что ты это он, но...
Öyle olduğunu sanmıştım ama...
Ты действительно так думала?
Bir noktada artık mantıklı olmaya başlamalısın.
Я думала, ты действительно умственно отсталый.
Gerçekten geri zekalı olduğunu sandım.
Мы занимаемся действительно полезным делом, и я думала, что ты поймешь!
Burada önemli şeyler yapıyorsun! Seni görmek isterdim!
Ты действительно так думаешь, или они хотели бы, чтобы ты так думала?
Gerçekten böyle mi düşünüyorsun yoksa böyle düşünmeni mi istiyorlar?
Я думала, ты действительно не умеешь.
Gerçekten yapamayacağını düşünmüştüm.
Эй, я тут думала о том, как ты о себе заботишься, и о том рецепте, о котором я не знала, и о том, что я действительно горжусь тобой.
Ben burada değilken, reçetemle falan ilgilendiğin aklıma geldi de seninle gurur duyuyorum.
Ты действительно думаешь, что она много думала о своей смерти?
Sizce, ölümünü enine boyuna düşünmüş müdür?
Я действительно недооценила тебя. Не думала что ты возьмёшь и поможешь Хору По сбору средст на Хореографа.
Glee kulübü koreografına para toplanması için Cheerios'ların yardım etmesini sağlaman bugüne kadar gördüğüm en hoş şeylerden biri.
- потому что я действительно думала, что ты хотел меня поцеловать только что.
Çünkü hemen sonrasında beni öpeceğini sanmıştım.
Я действительно думала тогда, что ты меня просто поцелуешь.
O zaman beni öpeceğini sandım.
Полагаю, сам факт, что ты поверила мне, что ты действительно думала, что я уничтожу тебя от злости, одного этого достаточно, чтобы я понял, что все кончено.
Demek seni cidden, sırf intikam almak için ortadan kaldıracağımı düşündüğün için buna o kadar inandın.
Правда, я в любом случае думала о том, чтобы заменить их, так что действительно не имеет значения что ты сделал с ними.
Gerçek şu, onların yerini değiştirmeyi düşünüyorum Böylece onlarla ne yapmış olduğunun önemi kalmadı.
Потому что я думала попробывать те пироги, о которых ты все время говоришь, согласно Bing это действительно великое место в Квинсе
Çünkü şu devamlı bahsettiğin'pierogie'den denemeyi düşünüyordum ve Bing'de gördüğüm kadarıyla Queens'te güzel bir yer varmış.
я думала, что поступаю правильно я считала, что защищаю тебя ты была права только в одном калеб, действительно, причинил мне боль
Doğru olanı yapıyorum sandım. Seni koruduğumu sandım. Bir şey konusunda haklıydın.
Я действительно думала, что ты выдающийся педагог.
İnanılmaz bir öğretmen olduğunu düşünmüştüm aslında.
Когда ты пригласила меня поиграть, я думала, что ты имеешь ввиду действительно теннисный корт.
Beni davet ettiğinde gerçek bir kortta oynayacağımızı düşünmüştüm.
Когда ты сказала, что придешь сегодня, я не думала, что ты действительно придешь.
Bugün geliyorum dediğinde, gerçekten geleceğini düşünmemiştim.
Думаю, это действительно мило, что ты дала ей ту камею. но я всегда думала, что ты хранишь её для Бэй!
Ona o işlemeli taşı vermen çok hoştu ama ben hep onu Bay için sakladığını düşünmüştüm.
Но я всегда думала, что если ты действительно любишь кого-то, твоего мужа, лучшего друга... то не будешь покладатся на технологии.
Ama ben her zaman, birini gerçekten seversen bu kocan olur, en iyi arkadaşın olur o zaman teknolojiye bel bağlaman gerekmediğini düşünmüştüm. - Ne kadar safmışım böyle?
Я думала, ты действительно этого хотел.
İçinden gelmediğini düşünmemiştim.
Я думала, ты действительно хочешь извиниться.
Cidden özür diliyorsun sanmıştım.
Ну, да, я не думала что ты действительно придёш я думала ты недавно поставила на мне крест
Öylesine davet etmiştim aslında. Beni arkamdan bıçakladığın için gelmezsin diyordum.
Ну, извини, что ты думала, что я получу бум бум бум, но ты действительно взяла мою кружку с чайкой и закрыла меня в комнате.
üzgünüm, ilgini ilgini ilgini aldığımı düşündüğün için. Ama sen gerçekten martılı kupamı alıp beni odaya kilitledin.
Я не думала, что ты действительно придешь.
Gerçekten geleceğini düşünmemiştim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]