Ты не заметила tradutor Turco
437 parallel translation
Ты не заметила женщину и маленькую девочку.
Alacakaranlıktı. Kadını ve küçük kızı görmedin.
Я видел её сегодня. Ты не заметила её на спектакле?
O da oyundaydı, görmedin mi?
Ты не заметила ничего странного в его поведении?
Hiç onunla ilgili tuhaf bir şeyler gözüne çarptı mı?
Ты не заметила, что мы весь вечер о ней говорили?
Bütün akşam hep bunun hakkında konuştun.
— Рёко, ты не заметила?
Ryoko sen gördün mü?
Я набросил ещё одну нить тебе на шею, а ты не заметила.
Tellerden birini boynuna dolandı ama fark etmedin.
Ты не заметила кого нибудь, кто бы выглядел...
Birisini gördün mü, şey havasında...
Полагаю, ты не заметила моего приближения.
Tahmin edemedin herhalde.
- Ты не заметила ничего подозрительного?
- Garip bir şey görmediniz mi?
"Если ты не заметила, то ты мне не нравишься."
... "Fark etmemişsindir belki, senden hoşlanmıyorum" demek için arayamazsın.
На случай, если ты не заметила, полицейские в Санидейле совершенно тупые.
Bilmem fark ettin mi ama, Sunnydale polisi çok aptaldır.
Ты не заметила, как я поменяла карту?
Anahtarı değiştirdiğimi farkettin mi?
Может, из-за стресса ты не заметила...
Şey, bilirsin, belki de çok fazla stres altında olduğundan...
Если ты не заметила, у нас сегодня полно посетителей.
Bu gece bu kadar kişiyi bırakıp da gidemezsin.
Потому что,.. какты наверное заметила я не в лучшей форме. Ты мне кажешься...
... çünkü farketmiş olacağın gibi pek iyi değilim.
Но если бы я это сделала, он больше никогда сюда не приехал бы. Ты заметила, что он почти никогда не улыбается?
Zavallı adam, bunu yapsaydım bir daha gelmezdi.
Ты даже не заметила.
Fark bile etmedin.
Если ты думаешь, что я не заметила...
Fark etmediğimi sanıyorsan...
Хорошо, ты заметила, Вики, наш корабль не похож на этот.
Bak Vicki, bizim uzay gemimiz, sizin uzay geminize benzemiyor.
Он сидит рядом с ней Ты заметила дипломат?
- Şimdi onun yanında oturuyor. - Çantayı fark ettin mi?
Ты угадал, я его не сразу заметила.
Benim evimde böyle bir şey olmazdı. Onu hiç fark etmeseydin bile şaşırmazdım.
Может, я их не заметил, также как ты их не заметила в ту ночь.
Belki de göremedim. Senin o gece göremediğin gibi.
Ты не заметила?
Fark etmedin mi?
- Ты думал, я не заметила?
- Kör müyüm sandın?
Ты ничего не заметила нового?
Yeni bir şey fark etmedin mi?
Не думай, что я не заметила, как мало ты стала спать.
Uyumadığının gözümden kaçtığını sanma.
Ты разве ничего среди них не заметила?
- Ne mi? Uyan! Bir şey çarpmadı mı gözüne?
Нет, "Головастик", не заметила. Знаешь, ты тратишь моё время попусту.
Hayır Yedibela, çarpmadı.
- Если ты вдруг не заметила диплома в моем кабинете, я - врач.
- Ofisimdeki diplomayı farketmemiş olabilirsin ama ben bir doktorum.
Меня зовут Джойс. Я заметила, что ты не пробовал мой салат с амброзией, который я приготовила специально для тебя.
Benim adım Joyce ve ambrosia salatasının tadına bakmadığını farkettim...
Вчера ты сказала, что не заметила того мужчину.
Dün bana, o adama dikkat etmediğini söylemiştin.
Разве ты не заметила?
Bunu anlamış mıydınız.
Ты же не заметила.
Sen fark etmemişsin meselâ.
Ты не заметила, что на дороге больше нет машин?
Yolda hiç arabanın kalmadığını fark ettiniz mi?
Нет, если бы не я, ты бы и не заметила этого лузера Элтона.
Ben olmasaydım, Elton'dan hoşlanmazdın.
Ты заметила, что люди больше не смотрят на закат?
Farkında mısınız kimse güneşin batışını seyretmiyor artık.
Ты разве не заметила, что он говорит о себе в третьем лице?
Her zaman kendinden Jimmy diye bahsettiğini fark etmedin mi?
Я заметила, что ты уже некоторое время ни с кем не встречаешься.
Uzun süredir kimseyle çıkmadığını farkettim de... - Evet.
- Ты думаешь я не заметила это?
- Sence bunun farkında değil miyim?
Ты была так напугана, что не заметила.
Çok korkmuştun Hatırlayamaman çok doğal.
- Может ты его просто не заметила.
- Belki de sen görmüyorsundur.
Ты делал вот так, думаешь я не заметила?
Böyle yapmak okşamak değil mi?
Я заметила, что ты не поспешила его поправить.
Hatasını düzeltmek için acele ettiğini görmedim.
Скажи-ка, дамочка, не заметила ли ты какого-нибудь непорядка в наших краях?
Söyleyin bakalım, küçük hanım, buralarda hiç sorun fark ettiniz mi acaba?
Я даже не заметила, где ты её взяла.
- Bir tane bulduğunu bile farketmedim.
Здесь я не могла бы тебе помочь, если бы не заметила, что ты расстроена.
Hazır buradayken... - Elaine Mutsuz olduğunu fark ettim.
Должно быть, ты заметила, что я уже не та светская барышня... какой я была, когда жила с твоим папой.
Babanla olduğum zamanki kadar sosyal olmadığımı fark etmişsindir.
Также... я заметила, что часть моего молока пропала. Я только хотела удостовериться... что к нам не забрался вор или еще кто-то. Ты...
Ayrıca, sütümün birazı içilmiş.
Рейч, ты ничего не заметила?
- Evet. Rach, bir şey farkettin mi?
- Адриана, если бы и следили, ты бы не заметила.
Adriana, takip etseler haberin olmaz zaten.
Все вокруг - лысые, плохо одеты и если ты еще не заметила, никто здесь не делает ничего, напоминающего работу.
Herkes kel ve kötü giyinmiş. Ve eğer farketmediysen söyleyim, kimse işe benzer birşey yapmıyor.
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не понимаешь меня 24
ты не спишь 301
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не понимаешь меня 24
ты не спишь 301
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не знаешь меня 173
ты не один 175
ты не должен 192
ты не одна 177
ты не женат 24
ты не хочешь 774
ты не можешь 1484
ты не такой 221
ты не смотришь 17
ты не знал 355
ты не один 175
ты не должен 192
ты не одна 177
ты не женат 24
ты не хочешь 774
ты не можешь 1484
ты не такой 221
ты не смотришь 17
ты не знал 355
ты не видишь 326
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не сможешь 233
ты не 692
ты не знаешь его так 16
ты не слышал 193
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не сможешь 233
ты не 692
ты не знаешь его так 16
ты не слышал 193