Ты не права tradutor Turco
1,342 parallel translation
По-моему, ты не права.
- Bunun doğru olduğunu sanmıyorum.
Нет, ты не права.
Hayır, harcamam.
Ты гнёшь спину на тех, кого волнует только их карьера - Нет, ты не права
Tek bildiğim, şu emrinde çalıştığın uyuzların... şahsi ihtiraslarından fazla hiçbir şey ile ilgilenmedikleri.
Нет, ты не права.
Aslında tam olarak öyle değil.
Я думаю ты не права.
Bence yanılıyorsun.
Если уже подлиза с тобой не согласен, ты наверное ещё больше не права, чем я думал.
Yalakamız sana katılmıyor. Düşündüğümden daha da hatalı olmalısın.
Я подумал, что с медицинской точки зрения, ты совершенно не права,
İlaç konusunda tamamen yanıldığını düşündüm.
- Тот пездо-фонарик добил мой лимит в 200 баксов. Не разумная покупка, тут ты права.
Fener 200 dolar limitimi bitirdi.Akıllıca bir alışveriş olmadığını kabul ediyorum.
Я бы никогда об этом не подумал, но ты права.
Hiç böyle düşünmemiştim, haklısınız.
Ты возможно права, но это не извиняет тебя за то, что ты мне врала.
- Muhtemelen haklısın ama bu bana yalan söylemen için bahane değil.
- Ты ничего не должна скрывать от нас. - Она права, Сирена. Я имею в виду, ни один из нас не святой.
Onunla çıkarken bir düğünde seninle seviştim.
Отец не хочет видеть этого, но ты знаешь, что я права.
Babam farkına varamaz, ama haklı olduğumu biliyorum.
- Никуда ты не попал - ну да. ты права, не попал
- Hayır, geçirmedin. - Evet, haklısın. Geçirmedim.
Ты права, вероятно я тебя не знаю.
Muhtemelen seni tanımıyorum. Buraya giremezsiniz.
Ты была права, я не был готов к этой миссии.
Haklıydın, göreve hazır değildim.
Ты не имеешь права с ней говорить.
Onunla konuşmayacaksın.
Ты не имеешь права запутываться!
Senin "şaşırmaya" hakkın yok.
Во всяком случае, пока не выиграешь шесть премий Тони, загремишь в клинику для алкоголиков, выйдешь замуж за пластического хирурга, выйдешь на пенсию, а потом вернешься с пенсии, чтобы поучаствовать в шоу "Женщина года", так вот, до этих самых пор ты не имеешь права...
Altı Tony ödülü kazanıp, rehabilitasyon merkezine yatırılıp, plastik cerrahınla evlenip, emekli olup, sonra da "Yılın Kadını" adında bir şovla geri dönmediğin sürece hakkın yok, ııh...
Ты права, в этом мире меня не было.
Haklısın. Bu dünyada asla var olmadım.
Знаешь что? Ты права, не заслуживаешь.
Biliyorum bunu haketmedim.
Ты же даже "Карлсона" не читала. Вообще, не имеешь права смеяться.
Karlson'un kim olduğundan bihabersen, gülmeye hiç hakkın yok.
Знаешь, мне интересно, почему ты не получил права в 16 лет, как всё остальные.
Merak ediyorum, neden herkes gibi ehliyetini 16 yaşında almadın?
Что ж... ты права, я не хочу с тобой встречаться.
Peki, seninle çıkmak istemedim.
Ты осудительный осудитель, у которого нет права судить, пока не попробуешь сама.
Denemeden yargılamaya hakkın olmadığı halde yargılıyorsun.
Но ты права, люди действительно не живут долго и счастливо.
Ama haklıydın. Yani insanlar, asla sonsuza kadar mutlu yaşamıyor.
Ты права, но давай не будем бесцеремонны. Это непредвиденная ситуация.
Haklısın, ama kibirli gözükmeyelim, bu olağanüstü bir durum.
Ты частично права, Эми. Я не целиком разделяю Фанни и низкого мнения Эдварда относительно мистера Кленнэма.
Bir konuda haklısın, Amy.Fanny ve Edward'ın Bay Clennam hakkındaki kötü düşüncelerine tamamen katılmıyorum.
Ты права, Ева. Мы же не пойдём на приключения, ссорясь как избалованные принцесски
Şımarık prensesler gibi mızmızlanmak için başlamadık bu yolculuğa.
Ты права. но я чувствую себя не очень хорошо.
Doğru. Yapabileceğimi düşünmüştüm. Ama öyle iyi hissetmiyorum.
Наверное ты права, что я не должен быть в тебе так уж уверен.
Sanırım haklıydın o kadar olumlu olmamalıydım.
Запомни. Ты лишен права возглавлять войско из-за того что не смог дать отпор противнику.
yenilginin cezası olarak, yetkilerini kısacağım.
Ты права, не смогу.
Haklısın, zorlayamam.
Ты была права, что тебе не стоит доверять.
Sana güvenmemem gerektiğini söylerken haklıydın. Telefonu bana ver.
Ты Не Имеешь Права. Ты Же По Уши В Долгах.
- Bunu yapacak durumda değilsin.
Ты не имеешь права....
Buna hakkın yok...
Значит, ты считаешь, что мать не права?
- Sözlerimi dikkate almayacak mısın?
Мне плевать, что ты там хочешь сказать, ты не имеешь права даже в глаза ему смотреть.
Ne diyeceğin umrumda değil, Dong Wook'yı görmeye hakkın yok senin.
Брайан, ты знаешь, что ты не имеешь права видеться с ребенком.
Ziyaret hakkının bile olmadığını biliyorsun, Bryan.
Ты права. Лучше об этом не думать...
Haklısın, bunu düşünerek yaşayamayız...
Я хочу сказать, что ты теперь просто не имеешь права скрывать это.
Bence bunu insanlardan saklayamazsın.
Ты не имеешь права! Ты не имеешь права! Ты не имеешь права!
Buna hakkın yok.
Ты права, это расовое профилирование, и мне это не нравится так же, как и тебе, но Ходжес четко сказал мне, что он собирался использовать мусульманских экстремистов, чтобы переложить вину за эту атаку.
Haklısın, bu iş ırk profiliyle ilgili. Bu iş senin kadar benim de hoşuma gitmiyor. Hodges bu işi üzerlerine yıkmak için radikal dinci müslümanları kullanacaklarından özellikle bahsetmişti.
Ты знаешь, это новый поезд, а я не имею права водить новые поезда.
- Bu tren yeni. Yeniler için ehliyetim yok. - Sana inancım tam.
Ладно ты права, Агата не убийца.
Haklısın. Agatha katil değil.
Дорогая, ты не могла бы достать мои водительские права?
Tatlım, ehliyetimi alır mısın?
- Ты не имеешь никакого права
- Buna hiç hakkın yok zaten.
— У тебя нет права. — У меня есть право, когда ты мой брат и умственно не способен принимать решения.
- Hakkın yok! - Eğer sen benim kardeşimsen ve de kararlarını kendi başına veremiyorsan hakkım vardır.
- Ты не получал права голоса.
Desteklemen gerekmiyor. Efendim?
Слушай, никто не утвердждает, что ты не имеешь права сердиться, сердись.
Kimse sana, kızmakta haksızsın demiyor. Sonuna kadar haklısın.
Ты не имела на это права.
Benim değil. Buna hakkın yoktu.
- Ты чертовски права, хочу. Но не уверен, могу ли я так расходовать людские ресурсы.
Ama eleman eksikliğinden dolayı bunu yapabilir miyim bilmiyorum.
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не понимаешь меня 24
ты не спишь 301
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не понимаешь меня 24
ты не спишь 301
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не знаешь меня 173
ты не один 175
ты не должен 192
ты не одна 177
ты не женат 24
ты не хочешь 774
ты не можешь 1484
ты не такой 221
ты не смотришь 17
ты не знал 355
ты не один 175
ты не должен 192
ты не одна 177
ты не женат 24
ты не хочешь 774
ты не можешь 1484
ты не такой 221
ты не смотришь 17
ты не знал 355
ты не видишь 326
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не сможешь 233
ты не 692
ты не знаешь его так 16
ты не слышал 193
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не сможешь 233
ты не 692
ты не знаешь его так 16
ты не слышал 193