Ты уверенна tradutor Turco
185 parallel translation
Ты уверенна, что это был ее голос?
Onun sesi oldugundan emin misin?
Ты уверенна что он действительно так считает
Sence bunu içtenlikle mi söyledi?
Ты уверенна?
Emin misin?
И ты уверенна что твой муж не проснется?
Kocanın uyanmayacağından emin misin?
- Ты уверенна?
- Emin misin?
Ты уверенна, что именно этого ты хочешь?
Bunu istediğine emin misin?
Рэйч, ты уверенна? Нет, я их смыла, а потом снова нарисовала.
Hayır aslında çıkardım, sonra tekrar çizdim.
- Ты уверенна что с тобой всё нормально?
- Bir sorun olmayacağına emin misin?
- Ты уверенна, что это было попытка самоубийства?
- İntihar teşebbüsü olduğuna emin misin?
Милая, ты уверенна, что ты в порядке?
Canım, sen iyi olduğuna emin misin?
Боже Ты уверенна что мне стоит позвать кого-нибудь?
- Çağırmamı istediğin birisi olmadığına emin misin?
Ты уверенна?
Bak, emin misin?
Ты уверенна?
- Emin misin?
Ты уверенна, что эти парни вдруг не нагрянут и не устроят мне сюрприз?
Her neyse, bu adamların ortaya çıkıp, beni dumur etmeyeceklerine emin misin?
Ты уверенна, что это был я?
- Ben olduğumdan emin misin?
Ты уверенна? Я могу выехать прямо сейчас.
Hemen şu an yola çıkabilirim.
А ты уверенна, что это парень?
Erkek olduğuna emin misin?
Ты уверенна, что он мертв?
- Hadi ya
Ты уверенна, что хочешь посмотреть?
Bunu seyretmeyi gerçekten istiyor musun?
Ты уверенна в этом, Майя?
Bundan emin misin, Maya?
Ты уверенна, что ты в порядке? Да.
- İyi olduğuna emin misin?
Хочу быть уверенна, что ты не вернёшься к себе домой.
Evine dönmemen için bir güvence.
Уверенна, ты делаешь то же самое в отношении Моник.
Eminim aynı şeyleri sen de Monique için düşünüyorsundur.
Я знаю, что я люблю тебя, но я не уверенна, что ты можешь любить меня.
Seni sevdiğimi biliyorum ama senin beni sevebileceğine pek emin değilim.
Ты можешь быть уверенна!
Kesinlikle söyleyebilirim!
Однажды. Как ты можешь быть так уверенна?
- Nasıl bu kadar emin olabiliyorsun?
- Как ты можешь быть уверенна?
- Bu olmayacak. - Nasıl emin olabiliyorsun?
Я уверенна, что ты удивлен не меньше меня из-за того, что я звоню тебе.
Sanırım aradığım için sen de en az benim kadar şaşırmışsındır.
Ты потерял какое-либо влияние на Дэвида, так что я уверенна, что это будет проблематично, но ты можешь попытаться остановить Морин Кингсли.
David üzerinde bir zamanlar olan bütün etkini kaybettin, eminim bu bir sorun olacaktır, ama Maureen Kingsley'yi durdurabilirsin.
Жульен, я теперь не уверенна, когда ты играешь, а когда нет.
Ne zaman ciddisin, ne zaman oynuyorsun, bilmiyorum Julien. İyice kayboldum.
Ты слишком уверенна в себе.
Kendinden fazla eminsin.
И всё же, ты в неё играешь, Саид, строишь из себя того, кем, я уверенна, ты не являешься.
Hala oynamana rağmen mi Sayid? Bildiğim ve senin bilmediğin bir şey varmış gibi yapmana rağmen mi? .
Ты уверенна, что оно там?
- Orada olduğundan emin misin?
Уверенна, что ты знаешь, Он выпустился первым в своем классе в Тулане.
Bildiğin gibi, eminim, ilk sınıfını Tulane'da bitirmişti.
А я уверенна, что если ты поднапряжешь мозги, у тебя может получиться лимонное безе лучше чем мое.
Ve eminim ki aklına koyarsan, benim limonlu kurabiyemden çok daha güzelini yapabilirsin.
Уверенна, ты довела это до совершенства.
Ve sen de bunda kesinlikle çok ustasın canım.
Ты сказала что не уверенна на 100 %. Ты сказала это, типа неделю назад.
Bundan tam olarak emin olmadığını söylemiştin, yaklaşık bir hafta önce.
Ты действительно уверенна?
Emin misin?
я не уверенна в отказе от лечения, чего хочешь ты как я поняла, то, что я хочу не имеет значения это даже юридически не обязывает так то, чего хочешь ты, Мередит несет твою ответственность ты думаешь, мне нравится принимать решения за тебя?
Senin istediğin gibi, tedaviyi reddetme konusunda emin değilim. Anlaşılan benim istediklerimin bir önemi yok. Yasal olarak yetkim yok.
Джордж, я уверенна ты хотел этого ты хотел этого много ты хотел этого не один раз
George, yemin ederim ki, istedin. Bir çok kere istedin. Bir kereden fazla istedin.
я уверенна, ты сделал отличную работу, поэтому ты мне и рассказываешь про эти неприятности и вскоре снова будешь убеждать меня сделать это
Gördün mü, eminim harika bir iş çıkardın ama yine de beni, bunu yeniden yaptırmaya ikna etmen çok zor olacak.
Ты не уверенна?
- Emin değilim. - Emin değil misin?
Ты точно уверенна что он - мой отец?
Kesin olarak onun babam olduğuna Emin misin?
Так как ты угрожали поместить видео с нами в Интернете, Хотя я все еще не уверенна, что оно существует.
Çünkü beni, varlığına hâlen inanmadığım, bir videomuzu internete koymakla tehdit ettin.
Как будущий адвокат, я уверенна, ты можешь понять это.
Geleceğin avukatı olarak, eminim ki bunu anlayabilirsin.
А на прошлой неделе ты также была уверенна, что я великодушный и хороший.
Ama geçen hafta benim cömert ve iyi birisi olduğumdan neredeyse emindin.
Ты абсолютно уверенна?
Kendinle çelişmiyor musun?
- Понятия не имею, но ты видела насколько я была уверенна в себе?
Hiçbir fikrim yok, ama ne kadar özgüvenli olduğumu gördün mü?
Но ты была уверенна в том, что переживёшь эти наркотики.
Ama sen ilaçtan sağ kurtulacak kişi olduğundan çok emindin.
Но я уверенна, что ты сделал это очень просто Для Митчела - признаться, что он гей.
Mitch'in eşcinsel olduğunu itiraf etmesinde çok yardımcı olmuşsundur mutlaka.
Ух ты. И, гм, Я--Я думаю что Ваш муж такой выдающийся, Но Я-Я уверенна, что Вы думаете, что тоже, так что....
Düşünüyorum da eşin olağanüstü bir insan.
уверенная 20
уверенна 112
ты уверен 6323
ты уверена 4360
ты уверен насчет этого 30
ты уверен насчёт этого 17
ты уволен 615
ты увидишь 375
ты увидел 27
ты уверен в том 29
уверенна 112
ты уверен 6323
ты уверена 4360
ты уверен насчет этого 30
ты уверен насчёт этого 17
ты уволен 615
ты увидишь 375
ты увидел 27
ты уверен в том 29