Ты чем думал tradutor Turco
937 parallel translation
-... о чём ты думал? - Не помню.
Tam bilmiyorum.
Да ты вообще ни о чем не думал.
Bir kastın yoktu.
Ты знаешь, он больше чем я думал.
Biliyor musun, düşündüğümden büyükmüş.
Я не знаю, о чем ты думал, но я вижу, что ты сделал.
Neyi düşündüğünü bilmiyorum, ama neyi yaptığını biliyorum.
Интересно, о чём ты думал в этот момент?
Çok korktun mu?
Ты думал о том, о чем я просил тебя вчера?
Söyle bana, Yahuda. Dediğimi düşündün mü?
- Не понимаю о чем ты. - Я так и думал.
- Neden bahsettiğini bilmiyorum.
О чем ты думал?
Aklın neredeydi?
О чем ты только думал? - Слышишь?
Hangi akla hizmet böyle aptalca bir şey yaptın?
О чем ты думал, когда работал на Виейру?
Vieira ile ne iş peşindeydin?
Я думал, что в наш последний вечер ты может захочешь потанцевать со мной, прежде чем мы расстанемся на три месяца.
Birlikteki son gecemizde benimle dans etmek istersin diye düşünmüştüm.
Ну, что, вернуться сюда оказалось тяжелее, чем ты думал?
Düşündüğünden daha zorlu bir yolculuk oldu, değil mi?
О чем ты думал?
Ne düşünüyordun?
Ты мудрее, чем я думал, Алана.
Tahminimden akıllıymışsın Alana.
- Никогда не думал, что ты можешь жалеть о чём-то.
- Senin buna aldırmadığını sanıyordum.
- Ты безумнее, чем я думал.
Eğer sana ben yardım ediyorsam, düşündüğümden daha kötü durumdasın demektir.
О чём ты думал, летающий мальчик?
Bir hafta içinde uçacağım. Ne sanıyorsun?
Я всегда думал, что ты сможешь помочь себе с помощью того миллиона. Hо теперь я знаю. Дела у тебя хуже, чем когда-либо.
O bir milyon doların üzerine oturmuş olabileceğini düşünmüştüm ama şimdi görüyorum ki her zamankinden daha beter şapa oturmuşsun.
В самом деле, Джимми, о чем ты только думал.
Cidden Jimmy, o lanet aklına mukayyet olmalıydın.
10 недель страданий от приступов бешенства. Всё о чём я думал это ты Колтон.
On hafta şu uzunluktaki şırıngayla kuduz aşısı oldum ve tek düşündüğüm sendin, Colton.
Я тебе могу много чего порассказать про тебя самого... о чем ты даже не думал!
Senin hakkında, daha önce hiç aklına gelmeyen pek çok şey söyleyebilirim.
Знаешь, пока я общался с другом я все время думал чем же занимаешься ты.
Arkadaşımla birlikteyken, orada ne yaptığını merak ettim de.
Эй, Слайдер, я думал, ты хочешь стать пилотом. В чем дело?
- Pilot olmak istediğini sanıyordum.
А ты умнее, чем я думал. Может, помолчишь, хорошо?
- Göründüğünden daha akıllısın.
Ты выглядишь иначе, чем я думал.
Hayal ettiğimden farklısın.
Ты лучше чем я думал.
Düşündüğümden daha iyisin.
Я думаю, что это комната мисс Коннер, тогда эти ребята ещё более странные, чем ты думал!
Bence burası Bayan Connors'ın odası olmalı tabi adamların garip alışkanlıkları yoksa.
я думал ты хочешь найти работу прежде чем остепенитьс € " ы смогла бы заработать денег и быть самосто € тельной.
Evlenmeden önce iş bulup, kendi ayaklarının üzerinde durmak için para kazanmak istemiyor muydun?
О чём ты думал?
Ne düşünüyordun?
Прежде чем увидеть результаты, я думал, ты станешь бродягой.
Bence bunu düşün. Bu test sonuçlarını görmeden önce, seni başıboş bir serseri bilirdim.
Уверен, ты знаешь, о чём он думал, верно?
Ne düşündüğünü tahmin edebiliyorsunuz sanırım, değil mi?
Подумай дольше, чем ты думал играя с тем чайником разберись в чем дело.
Bu acemiye yenilirken harcadığın zamandan fazla zaman ayır ve ortaya çıkar.
О чем ты думал?
Aklından ne geçiyordu?
О чем ты, вообще, думал?
Aklından neler geçiyordu?
Ты не сказал ничего такого, о чем бы я не думал сам.
Söylediklerin benim de kafamdan geçiyordu.
- Господи, чем ты думал?
Ne düşünüyordun ki?
Чем ты только думал?
Ne düşünüyordun?
"то... ќ чем... ќчем ты думал — ол?" то... " то же с... ј что с ѕитером?
Ne demek istiyorsun, Saul? Peki ya Peter'a?
О чем ты только думал?
Ne düşünüyordun ki?
О чём ты думал? Ни о чём.
Düşünemiyordum.
- Чем ты думал?
- Ne düşünüyordun ki?
- О чём ты думал вообще?
Ne düşünüyordun ki?
О чем ты думал сегодня, наблюдая их порыв чувств?
Bu gece yaşanan tamamen insana özgü o duygusal tecrübeyi izlerken neler düşünüyordun?
Ты знаешь... ты знаешь, что ты меньше, чем я думал?
Düşündüğümden daha küçükmüşsün.
Ты думал, вот я чем занимаюсь?
Benim böyele birşey yaptığımı mı düşündün?
И о чём же ты думал?
Ne düşünüyorsun?
О чем ты думал, когда снимал это?
Bunu çekerken ne sen düşünüyordun?
О чём ты, чёрт побери, думал, когда оставлял клюшки в машине?
Golf takımını arabada bırakırken aklından ne geçiyordu?
Для этого нужна страсть, а я всегда думал, что ты холоднее, чем зима на Бринне.
Bunun gibi bir şey için tutku gerekir. Ben ise senin Breen kışından daha soğuk biri olduğunu düşünürdüm.
Джейк, о чем бы ты ни думал, какие бы планы ни строил - забудь об этом.
- Jake, neler düşünüyorsan,... neler planlıyorsan, hepsini unut.
Ты изобразил, что знаешь больше, чем есть на самом деле, чтобы я думал, что мне ничего скрывать и сказал бы что-то, компрометирующее меня.
Senden saklayacak bir şeyim olmadığını düşünüp kendimi ele verecek bir şeyler söyleyeyim diye bildiğinden daha fazlasını biliyormuş gibi numara yaptın.
ты чем занимаешься 26
ты чемпион 33
ты чем 129
чем думала 19
чем думали 20
чем думал 36
думала 1799
думал 3219
думали 403
думал о том 29
ты чемпион 33
ты чем 129
чем думала 19
чем думали 20
чем думал 36
думала 1799
думал 3219
думали 403
думал о том 29
думал ли ты 19
думал об этом 25
ты чё делаешь 72
ты че делаешь 22
ты чё 294
ты че 127
ты чё творишь 80
ты че творишь 31
ты чего 1438
ты чертовски прав 244
думал об этом 25
ты чё делаешь 72
ты че делаешь 22
ты чё 294
ты че 127
ты чё творишь 80
ты че творишь 31
ты чего 1438
ты чертовски прав 244