Думал о том tradutor Turco
843 parallel translation
Я бы объяснил, откуда взялся океан, думал о том, о чем не задумывался раньше, потом бы присел и еще чуть чуть подумал.
Okyanusun kıyıya, neden Yakın olduğunu söylerdim Hiç aklıma gelmeyen Şeyleri düşünebilirdim
- Ты когда-нибудь думал о том, что семья должна быть самым прекрасным, что есть в мире? - Почему ты сдаешься?
- Kısaca vazgeçiyorum.
Я думал о том, какой ты будешь, когда вырастешь.
Biraz daha büyüdüğünde nasıl olacağını düşündüm.
Я думал о том, как легко можно устроить ловушку, и эти монстры будут уничтожены.
Bu canavarları mahvetmek için, nasıl kolayca tuzak kurabileceğimi düşünüyordum
За океаном я только и думал о том, когда снова сяду в электровоз и буду самым счастливым человеком в мире.
Yurt dışında olduğum süre boyunca, bir daha lokomotif çalıştırmaya geri dönersem dünyanın en mutlu erkeği olacağımı düşündüm.
Я ведь тоже думал о том, чтобы уйти из дома.
Bilirsin, evden ayrılmayı düşünürdüm.
Я думал о том, чтобы разогнать их лошадиный табун.
Ben belki de at sürülerini korkutup kaçırabiliriz diye düşünmüştüm.
Ты думал о том, о чем я просил тебя вчера?
Söyle bana, Yahuda. Dediğimi düşündün mü?
Я сегодня весь день думал о том что ты сказала утром.
Bu sabah söylediğin bir şey bütün gün kafamı meşgul etti.
- Он нас лупил, что было мочи. Потому что во время побоев... он не думал о том, чтобы оттащить нас в свой сарай.
Ama bunu sorun etmezdim çünkü en azindan dövdügü zaman bizi alet edevat odasina götürmeyi düsünmezdi.
Я думал о том, как вернусь домой, обниму брата!
Geri dönmeyi ve kardeşimi kucaklamayı hayal ettim!
Я думал о том, что Матильда, которую я недавно увидел впервые в жизни, кажется, стала мне ближе, чем родной брат, которого я всегда любил, люблю, но с которым нас уже ничто не связывает,
Acaba dedim kendi kendime, daha yeni tanıştığım şu Matilde... bana daha yakın mıdır senden ; hep sevdiğim yine de seveceğim ama anılardan başka hiçbir ortak yanımız olmayan kardeşimden.
Три года я был неимущим и никогда не думал о том, на что мне жить.
Hiçbir şeye sahip olmadan yıllarca ormanda yaşadım. Neye sahip olmam gerektiğini hiç düşünmedim.
А ты не думал о том, что не сможешь пожать руку Кеннеди.
- Belki de yapabileceğine inanmıyorsun.
Ты никогда не думал о том, чтобы получить водительские права, парень?
Hiç ehliyet almayı düşündün mü evlat?
Я думал о том о чём вы говорили.
Sizin konuştuklarınızı düşünüyordum.
Йел ты больше не думал о том чтобы завести детей?
Yale, çocuğumuzun olması konusunda hala düşünüyor musun?
Я смотрел на Восточную Африку и думал о том, что миллионы лет назад мы, люди, сделали здесь свои первые шаги.
Doğu Afrika'yı gördüm ve düşündüm ki bundan birkaç milyon yıl önce biz insanlar ilk adımlarımızı burada attık...
Макс, А ты никогда не думал о том, чтобы поставить свое шоу?
Max hiç kendi şovunu yapmayı düşündün mü?
Ты думал о том, что у тебя снова будут летние каникулы.
Değil mi? Yaz tatiline çıkmamayı düşünüyorsun.
Думал о том, что мог сделать его сиротой, так ни разу и не увидев.
Bugün onu babasız bırakıyordum.
Я думал о том, чтобы уйти вверх по реке.
Nehir boyunca gitmeyi düşünüyorum.
Я много думал о том, что происходит.
Pelle? Durumu çok düşündüm.
когда по телевизору показывают фильм про любовь... а он смотрит не на экран, а на меня? А ты думал о том, что произошло, когда мы вышли из гостиницы?
Beni otelde bıraktıktan sonra ne olduğunu hiç düşündün mü?
Ты думал о том, что я чувствую... !
Televizyonda aşk filmi çıktığında nasıl hissettiğimi hiç düşündün mü?
Если бы не мистер Китинг, Нил сидел бы сейчас в своей комнате, учил химию и думал о том, как станет врачом.
Bay Keating olmasaydı, Neil şu anda odasında rahat rahat kimya çalışıp... -... doktorluk hayalleri kuruyor olurdu!
Я много думал о том, что ты сказала и э... и кое-что было в точку.
Söylediklerinle ilgili çok düşündüm ve, um... parayla ilgili kısmı doğruydu.
Прости.... Я думал о том смешном сегодняшнем поступке Смизерса.
Özür dilerim, Sadece bugün smithers'ın... yaptığı komik bir şey geldi aklıma.
Шелли, я много думал о том, что нужно сделать для того, чтобы добиться успеха в этом мире.
Shel. Geleceğimiz hakkında uzun uzadıya düşündüm. Öne çıkabilmek için ne yapmam gerektiği hakkında.
- Я думал о том, что делать.
Neler yapabiliriz diye düşünüyordum. Yapabilir miyiz?
Я никогда не думал о том, чтобы стать юристом.
Avukat olmayı hiç düşünmemiştim.
С тех пор я очень много думал о том, как можно обезопасить себя от них.
Hırsızlığın nasıl önleneceğini çok düşündüm.
Он не думал о том, как был ребёнком.
Çocukken böyle bir düşüncesi yoktu.
Я как раз думал о том... чтобы взять немного денег из твоего загашника.
Aslında, aklımda zulaladığın paranın birazını kullanmak vardı.
Я думал о том, что мог бы сделать для твоего отца, ведь ему, в отличие от меня, не понравилось наше уединение.
Baban için ne yapabilirim diye düşünüyordum, bu yüklük olayından benim kadar hoşlanmadığını hissettim de ondan.
Я никогда не думал о том, что куда-нибудь прибегу.
Bunun beni bir yerlere getireceğini hiç düşünmezdim.
Я все думал о том жесте, которым Джек проводил меня из камеры.
Hücrede Jack'in verdiği selamı düşündüm.
Ты когда-нибудь думал о том, кем ты хочешь стать, когда вырастешь, Макс? Хм, не знаю.
Büyüyünce ne olacağını güç düşündün mü bakalım Max?
Послушай, я сидел в камере и думал о том, какими счастливыми мы можем быть.
Dinle. Hep kendimize ne kadar mutlu olabileceğimizi söyledim.
"... потерять его, я часто думал о том, чтобы положить конец нашей размолвке ".
"aradaki sorunların çözülmesini istiyorum."
Понимаешь, я много думал о том, что случилось.
Olanları düşündüm ve kendimi kötü hissettim.
Но я всё время думал о Филлис Дитрихсон и о том, как браслет врезался ей в ногу.
Ama Phyllis Dietrichson aklımdan çıkmıyordu bacağındaki halhalın bıraktığı iz de.
А то, что на твоем месте я бы думал о том, чтобы выйти замуж.
Bu da bir fikir işte.
Я думал, что парнишка Джон сказал бы что-нибудь... о том, что он чувствует.
Küçük John'un ne hissettiği hakkında söyleyebileceklerini düşündüm.
Когда я впервые осознал то, что мы будем летать в составе отряда "Лучшие Стрелки"... все, о чем я думал, заключалось в том, как получить памятную награду. Я буду с тобой откровенен, Скиталец.
Top Gun'a geleceğimizi öğrendiğimde tek istediğim birinci olmaktı.
Но я понял, что должен был признаться и в том, чего не совершал, и даже в том, о чём не думал.
Bir Parti üyesi olarak yapmadığım şeyleri itiraf etmeliydim. Hiç tereddüt etmedim.
С тех пор, как я увидел тебя на дискотеке, я думал только о том, чтобы тебя трахнуть.
Seni diskoda gördügümden beri, aklimda sadece becermek vardi.
Ты думал о том, что бы вернуться обратно?
Yapabilmek için oraya dönmeyi düşündüğün oldu mu hiç?
Ты никогда не думал о том, чтобы преподавать кун-фу?
Hiç Kung-Fu öğretmeyi düşünmüş müydün?
Думал когда нибудь о том, как бы ты ходил в туалет?
Tuvalette ne yapacağını hiç düşündün mü?
Я думал о смерти. И о том, что жизнь - обман.
Ve her şeyin ne kadar adice olduğunu.
думал об этом 25
о том 4075
о том же 25
о том и речь 33
томатный сок 20
том и джерри 20
томас 2281
томат 24
тому 553
том круз 32
о том 4075
о том же 25
о том и речь 33
томатный сок 20
том и джерри 20
томас 2281
томат 24
тому 553
том круз 32
тома 215
томас эдисон 16
томи 56
томаты 37
томаса 33
томсон 22
томоэ 21
томми 3514
тому же 39
тому глаз вон 20
томас эдисон 16
томи 56
томаты 37
томаса 33
томсон 22
томоэ 21
томми 3514
тому же 39
тому глаз вон 20
томасин 37
том сказал 32
томо 51
томагавк 22
томас джефферсон 22
томаш 73
томпсон 145
томми сказал 23
том джеймс 24
томмасо 44
том сказал 32
томо 51
томагавк 22
томас джефферсон 22
томаш 73
томпсон 145
томми сказал 23
том джеймс 24
томмасо 44