Тысячу лет tradutor Turco
421 parallel translation
Нашим желанием и волей является... чтобы это Государство и этот Рейх существовали тысячу лет.
Dileğimiz ve mirasımız... bu devletin ve Reich'in binlerce yıI sürmesidir.
Меня зовут Эд Уэлдон. Мы не тысячу лет знакомы.
Adım, Ed Weldon, tabii ki daha önce beni hiç görmediniz.
Кажется, что я надевала это платье тысячу лет назад.
Bu elbiseyi sanki en son asırlar önce giymiş gibi hissediyorum.
Вон балкон, на котором он клялся, что его Рейх простоит тысячу лет.
Hitler, III. Reich dediği devletine işte bu balkonda bin yıllık ömür biçmişti.
Но если бы я даже решился, я бы не смог уговорить Лотти... даже за тысячу лет, и я знал это.
isteseydim bile, bin yıl geçse de Lottie asla kabul etmezdi. Biliyorum.
И чаще всего их видят самые несведущие. Но такое случается один раз в тысячу лет.
Tanrı pek çok mucize gerçekleştirir, ama bu çok nadir olur.
Просто мы вдруг повзрослели на тысячу лет.
Bu bir yıl içinde bin yaş büyüdük.
А каждая - символизирует тысячу лет.
Her çizgi, 100 yili temsil ediyor yani.
Журавль, живущий тысячу лет, символизирует бесконечное счастье.
1000 yıl yaşayan turna Sayısız eğlencelerin sembolü
Здесь мы выходим на старый Шелковый Путь, по которому тысячу лет ездят торговцы из Катэя и обратно.
Burada, Çin'den gelen ve binlerce yıldır birçok kültürün ve ticaretin seyahat ettiği eski ipek yoluna katılacağız.
И, возможно, где-то через тысячу лет мы сможем это доказать.
Ve belki de 1.000 yıl sonra falan, bunu ispat edebileceğiz.
Через тысячу лет, капитан?
- 1.000 yıl mı, Kaptan?
Это вдвое сильнее и гибче вашего тела, инженер. Проживет тысячу лет.
Vücudunuzdan iki kat güçlü ve hızlı olup 1.000 yıl dayanacak.
Когда она износится, мы построим новую. И запрем тебя еще на тысячу лет.
Yıprandığında yenisini yapar ve kendimizi 1.000 yıl daha oraya kilitleriz.
Вас обоих посадят за решетку на тысячу лет.
İkinizi de, biner sene hapse gönderecekler.
Тысячу лет назад, на юго-западе ходила легенда Апачей.
Bin yıl önce güneybatıda, birApaçi efsanesi varmış.
Представь себя на тысячу лет моложе.
Kendini bin yaş daha genç hayal et.
Я принцесса, которая спала тысячу лет в лесу под названием "Остынь".
Bin yıldır, "Sakin Ol" adındaki bir ormanda uyuyan bir prensesim.
Почти тысячу лет назад на юго-западе Америки люди племени анасази построили каменный храм, астрономическую обсерваторию, чтобы обозначить самый долгий день в году.
Neredeyse bin yıl kadar önce Güney Amerika'daki, Anasazi halkı yılın en uzun gününü gözlemlemek için taş bir tapınak inşa etti.
Возможно, столкновения с Землёй вроде Тунгусского метеорита могут происходить каждую тысячу лет.
Yani, Tunguska'daki gibi bir çarpışma Dünya'da belki bin yılda bir meydana geliyordur.
Возможно, многие идеи Леонардо появились бы уже тысячу лет назад, а открытия Эйнштейна – пять веков назад.
Belki de Leonardo'nun tasarımları 1000 yıl öncesinde gerçekleşir,... Einstein'ın keşifleri 500 yıl önce olurdu.
Тысячу лет назад люди в изумлении смотрели на новую ослепительную звезду и думали, что же это такое.
Yaklaşık yüz yıl önce insanlar bu "yeni" yıldıza gözlerini şaşkın bir şekilde dikmiş ve ne olduğunu anlamaya çalışmışlar.
Почему Запад на тысячу лет погрузился во мрак и оцепенение, пока Колумб, Коперник и их современники заново не открыли то, что было сделано здесь?
Neden bunun aksine Kolomb, Kopernik ve onların çağdaşları, burada yapılanları tekrar keşfedinceye değin Batı 1000 yıllık karanlıkta uyumaya devam etti?
Через тысячу лет ты даже обретешь какую-то ценность.
Bin yıl sonra senin bile bir değerin olabilir.
Но один, как видно, проспал под землей тысячу лет.
Ama, bu 1000 yıl boyunca uykuda kalmayı başarmış.
И все еще мы на том же месте... тысячу лет спустя, с технологиями клонирования ДНК, с самолетами ломающими звуковой барьер и зондами в глубинах космоса, и с наукой которая может побороть почти все болезни,
Binlerce yıl sonra, DNA kopyalayabilecek bir teknolojiye sahipken, uzayın derinliklerini araştıran ve ses duvarlarını aşan araçlara sahipken, ve bilim neredeyse bütün hastalıkların üstesinden gelirken,
Деревня стояла здесь тысячу лет. Они не знали, что мы придем сегодня.
Belki 1.000 yıldır ayakta duran köy, bizim o gün geleceğimizi bilmiyordu.
Чтоб мне жить тысячу лет и никогда не охотиться!
Bin yıl yaşasam dahi bir daha asla peşine düşmeyeceğim.
Песенка, спетая лесом... в лесу... тысячу лет назад.
Bin yıl önce, orman içinde... bir ormanın söylediği... bir şarkı gibi.
Мы должны раскрыть тайну, хранящуюся уже тысячу лет, избавившись от всего, что нам в этом помешает.
100 yıldır elimizi kolumuzu bağlayan şeyin sırrını bulmalıyız. Onu ve bizi onun yakınında tutan herşeyi boğup yok etmeliyiz.
После того как Грааль был поручен Иосифу, он пропал на тысячу лет. Его нашли три рыцаря, три брата, во время первого Крестового похода.
Kadeh Joseph'e emanet edildikten sonra bin yıl kayıp kaldı, sonra ilk Haçlı seferinde üç şövalye tarafından bulundu.
Ведьмы носят платья такого цвета уже тысячу лет.
Hep bu rengi giyer cadılar.
Человек ест овсянку тысячу лет и восьмилетнему мальчику не пристало менять эту традицию.
İnsanoğlu Tanrı'nın yulafını, bin yıldır yiyor. Bu eski geleneği değiştirmek sekiz yaşındaki bir çocuğa düşmez.
Но через тысячу лет я разыщу... Самую красивую девушку из твоего рода. И объявлю её своей женой.
Ama iki bininci doğum günümde en güzel torununun peşine düşecek ve onu karım yapacağım.
СПУСТЯ ТЫСЯЧУ ЛЕТ
BİN YIL SONRA
Тысячу лет назад один человек помешал мне жениться.
Bin yıl önce adamın biri, gelin sahibi olmamı engelledi.
Дорогая, я ждал этой ночи тысячу лет...
Hadi ama, bu gece için tam bin yıl bekledim ben.
Я думала, ты ждал тысячу лет.
Ne de olsa bu anı bin yıldır bekliyordun.
Я тысячу лет тебя не видела. Как жизнь?
Porpoise Spit okulundan beri seni görmemiştim.
Мертвая уже тысячу лет.
Bin yıldır ölü.
Спустя тысячу лет, Тьма вернулась.
Binlerce yıl sonra Karanlık geri geliyor.
Чем нам заниматься следующую тысячу лет?
1000 yılı daha nasıl geçireceğiz.
Дети будут воспевать наши имена тысячу лет.
Çocuklar bin yıl boyunca adımıza şarkı söyleyecek.
Тысячу лет наш народ мечтал об этом моменте.
Bin yıldır insanlarımız bu anı hayal etti.
За тысячу лет он был первый, убитый мечом Кейлесса.
Bin yıldan sonra, Kahless'in kılıcıyla öldürülen ilk kişi.
Он может быть потерян еще на тысячу лет.
Bin yıl daha kayıp kalabilir.
Через тысячу лет не будет ни мужчин, ни женщин, только педики.
1.000 yıl sonra ne kızlar, ne de erkekler, yalnız mastürbasyon yapanlar kalacak.
Тысячу лет мы ожидали свершения пророчества.
Bin yıldır kehanetin gerçekleşmesini bekliyoruz.
Да, но они и их семьи были истреблены тысячу лет назад.
Evet ama aileleriyle birlikte bin yıl kadar önce öldürülmüşler.
Тысячу лет назад, посол.
Bin yıl önce, büyükelçi.
Это задача не на столетие, а на тысячу или 10 тысяч лет, но это также возможно.
Bu yüzyılları değil 10.000 yılı bulacak fakat imkansız olmayan bir süreç.
летчик 48
лётчик 25
летний ребенок 23
летний ребёнок 21
лета 20
лето 212
летний мальчик 80
летняя девушка 42
лет назад 4937
летать 72
лётчик 25
летний ребенок 23
летний ребёнок 21
лета 20
лето 212
летний мальчик 80
летняя девушка 42
лет назад 4937
летать 72
летний сын 55
летней 111
лети 294
летней выдержки 41
летний лагерь 20
летом 193
летучая мышь 67
летними 27
летние 22
летие 142
летней 111
лети 294
летней выдержки 41
летний лагерь 20
летом 193
летучая мышь 67
летними 27
летние 22
летие 142
лет спустя 248
летнего сына 24
летний 103
летних 58
летнего ребенка 37
лет моложе 64
летиция 55
летняя женщина 40
летний парень 34
летним 69
летнего сына 24
летний 103
летних 58
летнего ребенка 37
лет моложе 64
летиция 55
летняя женщина 40
летний парень 34
летним 69